< ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ 13 >

1 ତିଆଡିଡ୍‌ ଅନ୍ତିଅକିଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍‌ ବର୍ନବାନ୍‌, ସିମନନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିଗର ଗାମ୍‌ଲେ ଓଡ୍ଡେତଜି, କୁରିଣିବାୟ୍‌ ଲୁକିଅନ୍‌, ଏରୋଦ ରାଜାନ୍‌ ଆସିଂ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍‌ ମନଏମନ୍‌ ଡ ସାଓଲନ୍‌, କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଡ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମରଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
Քանի մը մարգարէներ ու վարդապետներ կային Անտիոք եղող եկեղեցիին մէջ.- Բառնաբաս, Շմաւոն՝ որ Նիգեր կը կոչուէր, Ղուկիոս Կիւրենացին, Մանայէն՝ Հերովդէս չորրորդապետին սննդակիցը, եւ Սօղոս:
2 ଆନିଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସ୍ରେନ୍‌ପୁରେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଡ ଆରାନମ୍‌ଲଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଅଙ୍ଗା କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲାଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆନ୍ନାବାଜି ।”
Մինչ անոնք Տէրոջ պաշտօն կը կատարէին ու ծոմ կը պահէին, Սուրբ Հոգին ըսաւ. «Զատեցէ՛ք ինծի Բառնաբասը եւ Սօղոսը՝ այն գործին համար, որուն ես կանչած եմ զանոնք»:
3 ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ସାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆସିଞ୍ଜି ଡକ୍କୋଡାଲେ ଆନମ୍‌ଡାଲନ୍‌ ପାର୍ତନାଲଞ୍ଜି କି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
Ուստի՝ ծոմ պահելով ու աղօթելով՝ ձեռք դրին անոնց վրայ եւ ուղարկեցին:
4 କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ସାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଡାଲେ ସେଲୁକିଆ ଡେସାନ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି, କି ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଜାଜଲୋଙନ୍‌ ଡାୟ୍‌ଲେ କୁପ୍ର ଡେସାନ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି ।
Անոնք ալ Սուրբ Հոգիէն ղրկուած՝ Սելեւկիա իջան, եւ անկէ նաւարկեցին դէպի Կիպրոս:
5 ଆନିଞ୍ଜି ସାଲାମି ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆତ୍ରୁଙେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ରନୁକ୍କୁସିଂରେଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଇୟ୍‌ଲେ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବରେଜି; ଆରି ଜନନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାଜଏଞ୍ଜି ।
Հասնելով Սաղամինա՝ կը հռչակէին Աստուծոյ խօսքը Հրեաներու ժողովարաններուն մէջ. Յովհաննէս ալ կը սպասաւորէր իրենց:
6 ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ମଡ୍ଡି ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆ ଡେସାଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବୁଲ୍ଲେଡାଲେ ପାପୋ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଜିର୍ରାଜି, ତେତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ତନେୟ୍‌ମରନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ରବାଙେଜି, ଆନିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌, ଆନିନ୍‌ ଜିଉଦିମର୍‌, ଆଞୁମନ୍‌ ବର୍‌ଜିସୁ ।
Շրջելով այդ (ամբողջ) կղզին մինչեւ Պափոս՝ գտան մոգ մը, Հրեայ սուտ մարգարէ մը, որուն անունը Բարեյեսու էր.
7 ଆନିନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଆ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ ସେର୍ଗିୟ ପାଓଲନ୍‌ ସରିନ୍‌ ସାଙ୍ଗ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆରି ତି ଆ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ ଅବୟ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମର୍‌ । ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନମ୍‌ଡଙନ୍‌ ସାଜେନ୍‌ । ତିଆସନ୍‌ ସାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଏନ୍‌ ।
ան փոխ-հիւպատոսին հետ էր, որ կը կոչուէր Սերգիոս Պօղոս, խելացի մարդ մը: Ասիկա՝ կանչելով Բառնաբասը եւ Սօղոսը՝ ուզեց լսել Աստուծոյ խօսքը:
8 ବନ୍‌ଡ ତି ତନେୟ୍‌ମର୍‌ ଅଲ୍ଲିମାନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରଙେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଡର୍‌ଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆଙ୍‌ସାଲେ ଆଡନକ୍କୋ ଆସନ୍‌ ଏରେନ୍‌ ଗୋଜେନ୍‌ ।
Սակայն անոնց ընդդիմացաւ Եղիմաս մոգը (որովհետեւ ա՛յսպէս կը թարգմանուի անոր անունը), որ կը ջանար խոտորեցնել փոխ-հիւպատոսը հաւատքէն:
9 ବନ୍‌ଡ ସାଓଲନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପାଓଲ ନିୟ୍‌ ଗାମ୍‌ତଜି, ଆନିନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ବରିୟ୍‌ଡାଲେ ତି ତନେୟ୍‌ମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏର୍‌ସେଡ୍‌ମଡ୍‌ନେନ୍‌ ଆଙାଙେନ୍‌ କି ବର୍ରନେ,
Բայց Սօղոս, որ Պօղոս ալ կը կոչուի, Սուրբ Հոգիով լեցուած՝ ակնապիշ նայեցաւ անոր
10 “ଏ ସନୁମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌! ଅଡ଼୍‌କୋ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆମନ୍‌ ଡଙ୍‌ତେ, ଏର୍‌ମନଙନ୍‌ ଡ କନଣ୍ଡାୟଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ଆବରିୟ୍‌, ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆମନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ତଙର୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ତେ ଗୋୟ୍‌ତେ!
ու ըսաւ. «Ո՛վ ամէն նենգութեամբ եւ ամէն չարագործութեամբ լեցուն Չարախօսի՛ որդի, թշնամի ամբողջ արդարութեան, պիտի չդադրի՞ս խեղաթիւրելէ Տէրոջ ուղիղ ճամբաները:
11 ଆରି ନମିଞେନ୍‌ ଗିଜା, ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ, ଆମନ୍‌ ଗଡ୍ଡେଃ ଆସନ୍‌ କାଡ଼ୁତମ୍‌, ଆମନ୍‌ ଓୟୋଙନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।” ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ପୋୟ୍‌ଡାନ୍‌ ଡ ଲୋଙଡନ୍‌ ଅଲ୍ଲିମାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ରୁବେ, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ କାଡ଼ୁଏନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆସିନ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତନୁରିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼େତ୍ତେ ଅଡ଼େନ୍ନେ ଆସାୟ୍‌ଲଗୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ସାଜେନ୍‌ ।
Ահա՛ հիմա Տէրոջ ձեռքը քու վրադ է. կոյր պիտի ըլլաս եւ ատեն մը պիտի չտեսնես արեւը»: Անմի՛ջապէս մթութիւն ու խաւար իջաւ անոր վրայ, եւ շրջելով մէկը կը փնտռէր՝ որ ձեռքէն բռնելով տանէր զինք:
12 ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ରନେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲେ ସାନ୍ନି ଡେଏନ୍‌ ।
Այն ատեն փոխ-հիւպատոսը հաւատաց՝ երբ տեսաւ կատարուածը, մեծապէս ապշելով Տէրոջ ուսուցումին վրայ:
13 ତିକ୍କି ପାଓଲନ୍‌ ଡ ଆ ଗଡ଼ିଞ୍ଜି ପାପୋ ଗଡ଼ାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡାଆ ଜାଜଲୋଙନ୍‌ ଜିର୍ରେ ପମ୍ପୁଲିଆ ଡେସାନ୍‌ ପର୍ଗି ଗଡ଼ାନ୍‌ ଜିର୍ରାଜି; ବନ୍‌ଡ ଜନନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ୟର୍ରନେ ।
Պօղոս եւ իր ընկերակիցները նաւարկեցին Պափոսէն, ու գացին Պամփիւլիայի Պերգէն. բայց Յովհաննէս՝ զատուելով անոնցմէ՝ վերադարձաւ Երուսաղէմ:
14 ଆନିଞ୍ଜି ପର୍ଗି ଗଡ଼ାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି କି ପିସିଦିଆ ଡେସାନ୍‌ ଆ ଗଡ଼ା ଅନ୍ତିଅକିଆ ଗାମ୍‌ଲେ ତେତ୍ତେ ଅଡ଼ୋଏଞ୍ଜି, ଆରି ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ରନୁକ୍କୁସିଙନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ଲେ ତଙ୍କୁମେଜି ।
Անոնք ալ գացին Պերգէէն եւ հասան Պիսիդիայի Անտիոքը, ու Շաբաթ օրը մտնելով ժողովարանը՝ նստան:
15 ଆରି, ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଡ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ସାସ୍ତ୍ର ପଡ଼େନେନ୍‌ ଆସ୍ରୁଜ୍ଜେଏନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌, ରନୁକ୍କୁସିଙନ୍‌ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍‌ଜି ପାଓଲନ୍‌ ଡ ଆ ଗଡ଼ିଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରେ ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାଜି, “ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମଙ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅନବ୍‌ଉୟୁବନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆୟ୍‌ ବର୍ନାବା ।”
Օրէնքին եւ Մարգարէներուն կարդացուելէն ետք՝ ժողովարանին պետերը մարդ ղրկեցին իրենց ու ըսին. «Մարդի՛կ եղբայրներ, եթէ դուք յորդորական խօսք մը ունիք ժողովուրդին՝ ըսէ՛ք»:
16 ସିଲତ୍ତେ ପାଓଲନ୍‌ ତନଙ୍‌ଡାଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆସିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତାରିଆୟ୍‌ଡାଲେ ବର୍ରନେ; “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମର୍‌ଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏବ୍ରତଙ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା ।
Ուստի Պօղոս կանգնեցաւ, եւ շարժելով ձեռքը՝ ըսաւ. «Իսրայելացի՛ մարդիկ, ու դո՛ւք՝ որ կը վախնաք Աստուծմէ, մտի՛կ ըրէք:
17 କେନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ଇସ୍ୱର ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଏନ୍‌, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ମିସର୍‌ ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଜିର୍ଜିରିୟ୍‌ଲନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଡକୋନେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍‌ଗୋଗୋଜେଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବୋର୍ସା ଡେନ୍ନାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମିସର୍‌ ଡେସାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଲେ ଓରୋଙ୍‌ଲାଜି ।
Այս ժողովուրդին՝ Իսրայէլի Աստուածը ընտրեց մեր հայրերը, բարձրացուց ժողովուրդը՝ երբ անոնք պանդխտացած էին Եգիպտոսի երկրին մէջ, եւ զօրաւոր բազուկով դուրս հանեց զանոնք:
18 ଆରି ବାକୁଡ଼ି ବର୍ସେଙ୍‌ ଡେତେ ଆନିନ୍‌ ଆରିଙ୍‌ରିଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଞନଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ ସଏଲେ ଡକୋଲନ୍‌ ।
Գրեթէ քառասուն տարի կերակրեց զանոնք անապատին մէջ:
19 ଆରି ଆନିନ୍‌ କିନାନ୍‌ ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ସାତଟା ଜାତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସାୟ୍‌ଡ ଏମ୍ମେଏନ୍‌ କି ତି ଆ ଡେସା ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି ।
Քանանի երկրին մէջ, բնաջնջելով եօթը ազգ, անոնց երկիրը տուաւ իրենց՝ որ ժառանգեն:
20 ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଉଞ୍ଜିସଅ ପଚାସ ବର୍ସେଙ୍‌ ଡକୋଲଞ୍ଜି ।” “ତି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସାମୁଏଲ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଅନବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତିମରଞ୍ଜି ତବ୍‌ନଙେନ୍‌ ।
Անկէ ետք՝ գրեթէ չորս հարիւր յիսուն տարի՝ դատաւորներ տուաւ իրենց, մինչեւ Սամուէլ մարգարէն:
21 ତିକ୍କି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ରାଜାନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ଆଗ୍ରାମେଞ୍ଜି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବେଞ୍ଜାମିନ୍‌ କେଜ୍ଜାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କିସନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ସାଓଲନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତବ୍‌ନଙେନ୍‌; ଆନିନ୍‌ ବାକୁଡ଼ି ବର୍ସେଙ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାସନଏନ୍‌ ।
Յետոյ թագաւոր ուզեցին, եւ Աստուած տուաւ իրենց Կիսի որդին՝ Սաւուղը, Բենիամինի տոհմէն մարդ մը, քառասուն տարի:
22 ବନ୍‌ଡ ତିକ୍କି ଆଡିଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସାଓଲନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରାଜା ତରଙ୍କୁମନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅପ୍ପଡେନ୍‌ କି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ରାଜାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଦାଉଦନ୍‌ ତବ୍‌ନଙେନ୍‌; ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଦାଉଦନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ନିୟ୍‌ ବର୍ରନେ, ଞେନ୍‌ ଜିସୟନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଦାଉଦନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ମନ୍ନଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଗୋ ଆ ମନ୍ନନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଗୋ, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ସୁମ୍‌ଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତେ ।
Երբ պաշտօնէ հեռացուց զայն, Դաւիթը նշանակեց իրենց վրայ իբր թագաւոր, որուն մասին վկայելով՝ ըսաւ. «Յեսսէի որդին՝ Դաւիթը գտայ, իմ սիրտիս համաձայն մարդ մը, որ պիտի գործադրէ իմ ամբողջ կամքս»:
23 ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ପର୍ମାଡ଼ାଲନେ ତି ଅନ୍ତମ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଦାଉଦନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅନୁର୍‌ମରନ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ମା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ।
Ասո՛ր զարմէն Աստուած՝ իր խոստումին համաձայն՝ հանեց Իսրայէլի Փրկիչ մը, Յիսուսը:
24 ଜିସୁନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଇୟାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଜନନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ବର୍ବରେନ୍‌ ।
Դեռ ան չեկած, Յովհաննէս նախապէս քարոզեց ապաշխարութեան մկրտութիւնը՝ Իսրայէլի ամբողջ ժողովուրդին:
25 ଆରି ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାମର୍‌ ଜନନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଅବ୍‌ସୁଜ୍ଜେଏନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ବର୍ରନେ, ‘ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଅଲ୍‌ଡେଏ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏବ୍‌ଡିସୟ୍‌ତେ, ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତଡ୍‌ । ବନ୍‌ଡ ଗିୟ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ନେ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ଆ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆ ପାଣ୍ଡୋୟ୍‌ ଆ ଲୁଆଡ୍‌ ଉଜୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ ତଡ୍‌ ।’”
Երբ Յովհաննէս կը լրացնէր իր ընթացքը՝ ըսաւ. “Ո՞վ կը կարծէք՝ թէ եմ. ես Քրիստոսը չեմ, հապա ահա՛ իմ ետեւէս կու գայ մէկը՝ որուն ոտքերուն կօշիկները քակելու արժանի չեմ”:
26 “ଏ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜା ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ଜି ତନାନ୍‌ଜି ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଏବ୍ରତଙ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି, କେନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ମା ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାଜି ।
Մարդի՛կ եղբայրներ, Աբրահամի ցեղին որդինե՛ր, այս փրկութեան խօսքը ղրկուեցաւ ձեզի՛, եւ անոնց՝ որ ձեր մէջ աստուածավախ են:
27 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡ ତେତ୍ତେ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍‌ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନୁର୍‌ମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅଃଜ୍ଜନାଲଜି, ଆରି ଡିତାନ୍‌ ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ଆପ୍ରଡ଼େଲଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଗନ୍‌ଲୁଡ୍‌ଲଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାଡାଲେ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲେଞ୍ଜି ।
Քանի որ Երուսաղէմ բնակողները եւ անոնց պետերը՝ ո՛չ զայն ճանչցան, ո՛չ ալ մարգարէներուն ձայները՝ որոնք կը կարդացուին ամէն Շաբաթ օր. բայց իրագործեցին գրուածները՝ դատելով զայն:
28 ଆରି ରନବୁ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଡୋସାନ୍‌ ଅଃଞାଙ୍‌ଲଜି ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପିଲାତନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି ।
Թէպէտ չգտան մահուան արժանի պատճառ մը, խնդրեցին Պիղատոսէն՝ որ ան սպաննուի:
29 ଆରି, ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନିଜି ଆଇଡିଡ୍‌, ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଆରବ୍‌ସୁଜ୍ଜେଏଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅପ୍ପଡ୍‌ଲେ ପାଙ୍‌ଲାଜି କି ମସାନ୍ନିଲୋଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋଏଜି ।
Երբ գործադրեցին ամէն ինչ որ գրուած էր անոր մասին, վար իջեցնելով փայտէն՝ դրին գերեզմանի մը մէջ:
30 ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙେନ୍‌,
Բայց Աստուած մեռելներէն յարուցանեց զայն:
31 ଆରି, ଆନାଜି ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଗାଲିଲିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଜିର୍ରାଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଜବ୍ର ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗିଜେଞ୍ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ନମିଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି ।
Ան շատ օրեր երեւցաւ անոնց՝ որ Գալիլեայէն Երուսաղէմ ելեր էին իրեն հետ. անոնք են հիմա իր վկաները ժողովուրդին առջեւ:
32 ଆରି, ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍‌ ତି ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏବ୍‌ଜନାତବେନ୍‌;
Մե՛նք ալ կ՚աւետենք ձեզի այն խոստումը՝ որ եղած էր հայրերուն.
33 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପସିୟ୍‌ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙ୍‌ଡାଲେ ଆନିନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍‌ ତିଆତେ ଡେଡମେନ୍‌, ତିଅନ୍ତମ୍‌ କନନ୍‌ବଇନ୍‌ ବାଗୁ ପର୍ବଲୋଙନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌; ‘ଆମନ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଞେନ୍‌, ଲଙେ ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ କୋଡ୍‌ଲମ୍‌ ।’
Աստուած իրագործեց զայն մեզի համար՝ որ անոնց զաւակներն ենք, յարուցանելով Յիսուսը՝ ինչպէս գրուած ալ է երկրորդ Սաղմոսին մէջ. “Դուն իմ Որդիս ես, ա՛յսօր ծնայ քեզ”:
34 ଆରି ମସାନ୍ନିଲୋଙନ୍‌ ରନସୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ନମ୍‌ରେଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନବ୍‌ୟର୍ମେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ; ‘ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଦାଉଦନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପର୍ମାଡ଼ାଲନାୟ୍‌, ତି ଆଜାଡ଼ିଡମନ୍‌ ଡ ଆସିର୍ବାଦଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।’
Ան սա՛ կ՚ըսէ զինք մեռելներէն յարուցանելու մասին՝ որ անգա՛մ մըն ալ ապականութեան չվերադառնայ. “Ձեզի պիտի տամ Դաւիթի մնայուն կարեկցութիւնները”:
35 ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆରି ବଜାଗାଲୋଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ; ‘ଆମନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ମର୍‌ନମ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମସାନ୍ନିଲୋଙନ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ସଅଏ ।’
Այս մասին ուրիշ Սաղմոսի մը մէջ ալ կ՚ըսէ. “Պիտի չթոյլատրես որ քու Սուրբդ ապականութիւն տեսնէ”:
36 ଦାଉଦନ୍‌ ଆ ସରିକୋଡ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଆରବ୍‌ସୁଜ୍ଜେଏନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ତିଲେଞ୍ଜି, ଆରି ଆ ମରାନ୍‌ ମସାନ୍ନିଲୋଙନ୍‌ ରସମେନ୍‌ ।
Որովհետեւ Դաւիթ ննջեց՝ Աստուծոյ ծրագիրով սպասաւորելէ ետք իր սերունդին, դրուեցաւ իր հայրերուն քով եւ ապականութիւն տեսաւ:
37 ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନାଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅଃର୍ରସମ୍‌ଲୋ ।
Բայց ա՛ն՝ որ Աստուած յարուցանեց, ապականութիւն չտեսաւ:
38 ତିଆସନ୍‌, ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ଆତେ ଜନାବେନ୍‌ତୋ, କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅମ୍ମେଲେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କେମାନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଡେତେ;
Ուրեմն գիտցէ՛ք, մարդի՛կ եղբայրներ, թէ ասո՛ր միջոցով մեղքերու ներում կը հռչակուի ձեզի,
39 ଆରି, ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଲବେନ୍‌, ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆଡର୍ତନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଇର୍ସେ ସିଲଡ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଡେତଜି ।
եւ թէ իրմո՛վ ամէն հաւատացեալ կ՚արդարանայ այն բոլոր բաներէն՝ որոնցմէ չկրցաք արդարանալ Մովսէսի Օրէնքով:
40 ତିଆସନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା, ଅଙ୍ଗାତେ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଅସମୟ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଡ଼ୋଡଙାୟ୍‌ ତଡ୍‌,
Ուրեմն զգուշացէ՛ք, որպէսզի ձեզի չպատահի՝՝ ի՛նչ որ ըսուած է Մարգարէներուն մէջ.
41 ‘ଏ ଆଲ୍ଲେମର୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ବା, ଆରି ସାନ୍ନିଡାଲେ ରବୁବେନ୍‌ତୋ; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ବନେଡ଼ାବେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ରବେନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଡ୍ଡର୍ନେ ।’”
“Տեսէ՛ք, արհամարհողներ, եւ զարմացէ՛ք ու ոչնչացէ՛ք. որովհետեւ պիտի կատարեմ արարք մը՝ ձեր օրերուն մէջ, այնպիսի արարք մը, որ եթէ մէկը պատմէ ձեզի՝ պիտի չհաւատաք”»:
42 ପାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ ମଣ୍ଡଡ଼ିସିଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆଜିର୍ରେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌, ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଂ ନିୟ୍‌ ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଆରି ଡାତେଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ଆୟ୍‌ ତିୟ୍‌ବା ଗାମ୍‌ଲେ ତେତ୍ତେ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି ।
Երբ անկէ դուրս ելան՝ կ՚աղաչէին, որ հետեւեալ Շաբաթ ալ քարոզեն իրենց նոյն խօսքերը:
43 ସୋବାନ୍‌ ଆସ୍ରୁଜ୍ଜେଏନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜବ୍ରଡମ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଜିଉଦିଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ରାୟ୍‌ଲଞ୍ଜି ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙ୍‌ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି; ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ କଡାଡ଼ିଡାଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞଙ୍‌ଞଙେଞ୍ଜି ।
Երբ ժողովուրդը արձակուեցաւ, Հրեաներէն եւ բարեպաշտ նորահաւատներէն շատեր հետեւեցան Պօղոսի ու Բառնաբասի, որոնք կը խօսէին անոնց հետ եւ կը յորդորէին զանոնք, որ յարատեւեն Աստուծոյ շնորհքին մէջ:
44 ତିକ୍କି, ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନମ୍‌ଡଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୁକ୍କୁଲଞ୍ଜି ।
Հետեւեալ Շաբաթ օրը, գրեթէ ամբողջ քաղաքը հաւաքուեցաւ՝ լսելու Աստուծոյ խօսքը:
45 ବନ୍‌ଡ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଇସ୍କତ୍ତାଡାଏଞ୍ଜି, ଆରି ପାଓଲନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ନିଣ୍ଡୟ୍‌ଡାଲେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗବ୍‌ରଜେଞ୍ଜି ।
Իսկ Հրեաները՝ երբ տեսան բազմութիւնները՝ լեցուեցան նախանձով, ու դէմ կը խօսէին Պօղոսի ըսածներուն՝ հակաճառելով եւ հայհոյելով:
46 ସିଲତ୍ତେ ପାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ ଅବ୍ବୋମଙ୍‌ଡାଲନ୍‌ ବର୍ରଞ୍ଜି; “ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ବନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଡେତେ; ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆତେ ଅଲାତ ଏଏମ୍ମେନ୍‌ କି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ଜି ତଡ୍‌ ଏଗାମ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌, ଗିୟ୍‌ବା, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଏଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ତାୟ୍‌ । (aiōnios g166)
Ուստի Պօղոս ու Բառնաբաս համարձակելով ըսին. «Հարկ էր որ Աստուծոյ խօսքը քարոզուէր նախ ձեզի՛. բայց քանի որ կը վանէք զայն ձեզմէ, եւ դուք ձեզ արժանի չէք սեպեր յաւիտենական կեանքի, ահա՛ մենք կը դառնանք հեթանոսներուն: (aiōnios g166)
47 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରଲେନ୍‌, ‘ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏଜି, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ସନାଆରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଏମ୍ମେଲମ୍‌ ।’”
Որովհետեւ Տէրը սա՛ պատուիրած է մեզի. “Քեզ իբր լոյս դրի հեթանոսներուն, որպէսզի դուն փրկութեան պատճառ ըլլաս՝ մինչեւ երկրի ծայրերը”»:
48 ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି କେନ୍‌ଆତେ ଆରମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି ସର୍ଡାଡାଏଞ୍ଜି କି ଆନିଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆସନ୍‌ ସେଙ୍କେଏଞ୍ଜି, ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ସନେଡାନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ତି ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଡର୍ରଞ୍ଜି । (aiōnios g166)
Լսելով ասիկա՝ հեթանոսները կ՚ուրախանային ու կը փառաւորէին Աստուծոյ խօսքը, եւ անոնք որ սահմանուած էին յաւիտենական կեանքին՝ հաւատացին: (aiōnios g166)
49 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ସମ୍ପରାନ୍‌ ବୁର୍ବୁରାୟ୍‌ଲନେ ।
Տէրոջ խօսքը կը տարածուէր ամբողջ երկրամասին մէջ:
50 ବନ୍‌ଡ ଜିଉଦିଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ରାୟ୍‌ଲଞ୍ଜି ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ସୋଡ଼ାବଜଞ୍ଜି ଡ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ସୁସ୍କାୟେଞ୍ଜି କି, ପାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ଡାଲେ ଆ ଗଡ଼ାଞ୍ଜି ଆ ସଣ୍ଡି ସିଲଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙେଞ୍ଜି ।
Բայց Հրեաները գրգռեցին բարեպաշտ եւ մեծայարգ կիներն ու քաղաքին գլխաւորները, եւ Պօղոսի ու Բառնաբասի դէմ հալածանք հանելով՝ իրենց հողամասէն դուրս դրին զանոնք:
51 ସିଲତ୍ତେ ପାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆ ଉମ୍ରିଲ ତି ଆ ଗଡ଼ା ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ତୁୟ୍‌ତୁୟ୍‌ଡାଲେ ଇକନିଅ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି ।
Անոնք ալ՝ իրենց ոտքերուն փոշին թօթուելով անոնց դէմ՝ գացին Իկոնիոն.
52 ଆରି ଅନ୍ତିଅକିଆନ୍‌ ଆ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି ସର୍ଡାନ୍‌ ଡ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ବରିଜେଞ୍ଜି ।
իսկ աշակերտները լեցուած էին ուրախութեամբ եւ Սուրբ Հոգիով՝՝:

< ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ 13 >