< ୩ ଜନ 1 >
1 ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ପାପୁର୍ମର୍, ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ଗାୟନ୍ ଆମଙ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ।
O ancião para Gaio, o amado, a quem amo em verdade.
2 ଏ କୁଲମ୍, ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଆମନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆ ସୁକ୍କା ଡକୋ, ଏତ୍ତେଲେମା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସୁକ୍କା ଡେଏତୋ ଆରି ଡଅଙ୍ନମ୍ ସୁକ୍କା ଡକୋନେତୋ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ପାର୍ତନାତନାୟ୍ ।
Querido, rezo para que prospereis em todas as coisas e sejais saudável, mesmo quando vossa alma prospera.
3 ଆମନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆଜାଡ଼ିଲୋଙନ୍ ଡର୍ରନ୍ ଡକୋତନ୍, ଆରି ଆମନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନ୍, ତି ଆ ବର୍ନେଜି ବୋଞାଙଞ୍ଜି ସାକିନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ମାଡ୍ଡ ସର୍ଡାଲିଁୟ୍ ।
Pois eu me alegrei muito quando irmãos vieram e testemunharam sobre sua verdade, mesmo quando você caminha na verdade.
4 ପସିୟ୍ଞେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆ ତଙର୍ଗଡ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଅରମ୍ଡଙ୍ଲାଞନ୍ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ସର୍ଡାତିଁୟ୍ ।
Não tenho maior alegria do que esta: ouvir falar de meus filhos caminhando na verdade.
5 ଏ କୁଲମ୍ଞେନ୍, ବୋଞାଙ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆରି ବଡେସା ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଆମନ୍ ଅରାସାନେଡାଗୋ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେ ।
Amado, você faz um trabalho fiel em tudo o que realiza para aqueles que são irmãos e estranhos.
6 ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନମ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆନିଞ୍ଜି ତେନ୍ନେ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙ୍ ସାକିନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି, ଜିର୍ଜିରନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମନ୍ ତଙରନ୍ ଅବ୍ତୁଜାଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ସର୍ଡାତେ ।
Eles testemunharam sobre seu amor antes da assembléia. Você fará bem em enviá-los em sua jornada de uma maneira digna de Deus,
7 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଏର୍ପନାଙନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ଡୁଙ୍ଲଞ୍ଜି ।
porque por causa do Nome que eles saíram, não tirando nada dos gentios.
8 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟାନୁମର୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାୟ୍ସିଡାଲେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଅନବ୍ତୁଜନ୍ ଆସନ୍ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ ଏମାୟ୍ନେବା ।
Portanto, devemos receber tais, para que possamos ser companheiros de trabalho pela verdade.
9 ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ସନ୍ନା ସିଟିନ୍ ଇଡ୍ଲେ ମଣ୍ଡଡ଼ିବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ଦିଅତ୍ରପାନ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମର୍ ଅମ୍ମେନେନ୍ ଆସନ୍ ବର୍ନେଞେନ୍ ଅଃନ୍ନମ୍ଡଙ୍ଲୋ ।
Escrevi para a assembléia, mas Diotrephes, que adora ser o primeiro entre eles, não aceita o que dizemos.
10 ଆନିନ୍ ବିରୁଦଲୋଙ୍ଲେନ୍ ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ରନ୍ ନିଣ୍ତୟ୍ତଲେନ୍; ଆଡିୟ୍ତେନ୍ ତଡ୍, ଆନିନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃସଙ୍କଡ଼େଏଜି, ଆରି ଆନାଜି କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସନଙ୍କଡ଼େନ୍ ସାୟ୍ତଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରଙ୍ତଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ସିଲଡ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ତଜି; ଞେନ୍ ତେତ୍ତେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଇନିଜି ଲୁମ୍ତେ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇୟ୍ତାୟ୍ ବରାୟ୍ନାୟ୍ ।
Portanto, se eu vier, chamarei a atenção para seus atos que ele faz, acusando-nos injustamente com palavras maliciosas. Não contente com isso, ele não recebe os próprios irmãos, e aqueles que o fariam, ele proíbe e expulsa da assembléia.
11 ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ କୁଲମ୍ଞେନ୍, ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଗିୟ୍ଲେ ତିଆତେଜି ଏଲୁମ୍ଡଙ୍, ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଲେ ତିଆତେଜି ଲୁମ୍ବା; ଆନା ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରା, ଆନା ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗିଜେ ।
Amados, não imitem o que é mau, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus. Aquele que faz o mal não tem visto Deus.
12 ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଦିମିତ୍ରିଅନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତଜି, ଆଜାଡ଼ିବରନ୍ ନିୟ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତେ, ଇନ୍ଲେନ୍ ନିୟ୍ ସାକିନ୍ ଏତିୟ୍ତାୟ୍, ଆରି ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଙ୍ଗାଆତେ ସାକିନ୍ ଏତିୟ୍ତାୟ୍, ତିଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଜନା ।
Demétrio tem o testemunho de todos, e da própria verdade; sim, nós também testemunhamos, e vocês sabem que nosso testemunho é verdadeiro.
13 ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଜବ୍ର ବର୍ନେଞ୍ଜି ଇଡିଡନ୍ ଡକୋ, ବନ୍ଡ ଅରିଡଲ୍ ଅଲାନ୍ ଡ ଇଙ୍କୁନ୍ ବାତ୍ତେ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଃନ୍ନିଡାୟ୍ ।
Eu tinha muitas coisas para lhe escrever, mas não estou disposto a escrever-lhe com tinta e caneta;
14 ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ କଡାଡ଼ିନାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆସାତନାୟ୍ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସବ୍ୟୁଲନ୍ ଡକୋନାବା, ଗଡ଼ିଞେଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଲୋମ୍ତବେଞ୍ଜି । ଅଡ଼୍କୋ ଗଡ଼ିଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଞୁମ୍ଡାଲେ ଲୋମ୍ତବେଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ବର୍ବାଜି ।
mas espero vê-lo em breve. Então falaremos cara a cara. A paz seja com você. Os amigos o saúdam. Cumprimentem os amigos pelo nome.