< ୨ ତିମତି 3 >
1 ଆତନିକ୍କି ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଆ ଡଣ୍ଡ ଜିର୍ତାୟ୍, କେନ୍ଆତେ ଜନାଅମ୍ତୋ ।
Das sollst du wissen: In den letzten Tagen werden schlimme Zeiten kommen.
2 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ସତ୍ତର୍ ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ତଞ୍ଜି, ରନ୍ନାନ୍ ଲୋବତଞ୍ଜି, କଙ୍କ୍ରିତଞ୍ଜି, ଅବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ତଞ୍ଜି, ନିଣ୍ଡୟ୍ତଜି, ଆପେୟନ୍ ଅୟୋଙନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଲ୍ଲେତଜି, ଅମାନ୍ନେତଞ୍ଜି, ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଡେତଜି,
Denn da werden die Menschen selbstsüchtig sein und geldgierig, prahlerisch, übermütig, schmähsüchtig, den Eltern ungehorsam, undankbar, gottlos,
3 ଆନିଞ୍ଜି କାନକାରମ୍ ଅଃଗାମେଜି, ଅଃମ୍ମାୟ୍ମାୟ୍ନେଜି, ବୁର୍ଡତଞ୍ଜି, ଆବ୍ବୟ୍ସି ଆବ୍ବୟ୍ଜଙ୍ଲନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋନେଜି, ବବରନ୍ତଙନ୍ ଅମ୍ମେତଞ୍ଜି, ମନଙ୍ବରଞ୍ଜି ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତଜି,
lieblos, unversöhnlich, verleumderisch, ausschweifend, roh, Feinde alles Guten,
4 ବାଁୟ୍ସିତଞ୍ଜି, ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃବ୍ବତଙେଜି, କନିୟ୍କିୟ୍ଡାତଜି, ଏରାମ୍ମୁୟ୍ ସୁକ୍କନ୍ ତୁମ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଲଡୟ୍ତଜି ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ୟମେଜି;
verräterisch, leichtfertig, verblendet; sie werden Lust und Vergnügen mehr lieben als Gott;
5 ଆନିଞ୍ଜି ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ତୁମ୍ ଡରମ୍ମମର୍ଗୋ ଅବ୍ତୁୟ୍ତଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଆଜାଡ଼ି ବୋର୍ସାନ୍ ଅଃଡ୍ଡର୍ନେଜି ।
sie halten wohl noch fest an den äußeren Bräuchen der Frömmigkeit, aber sie geben ihr keinen Einfluß auf ihr Leben. Solche Menschen meide!
6 ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅସିଂରେଙନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଏର୍ବପ୍ପୁ ଆଇମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍ଲେ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ମଗାଡ୍ଲେ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଇୟ୍ତେ ଞଙ୍ଞଙେଜି ।
Zu dem Kreis dieser Leute gehören (jene Verführer), die sich in die Häuser einschleichen und besonders (leichtfertige, beschränkte) Weiber zu fangen suchen, die voller Sünden sind und von Leidenschaften aller Art beherrscht werden,
7 କେନ୍ ଆଇମର୍ଜି ଡିତାନ୍ ଞନଙ୍ଞଙନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ତଜି, ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିବରନ୍ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
die immer etwas Neues lernen wollen und dabei doch nie zu einer wirklichen Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
8 ଆରି ଜନ୍ନିସନ୍ ଡ ଜମ୍ୱ୍ରିସନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମୋସାନ୍ଆଡଙ୍ ସଙ୍ଗତ୍ତାଏଞ୍ଜି, ତିଅନ୍ତମ୍ କେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ନିୟ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବିରୁଦତଜି, କେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ମନ୍ନ ଅଡ଼େତ୍ତେ ଅଡ଼େନ୍ନେ ଡେଆୟ୍ତଜି ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଡର୍ନେନ୍ ଅମ୍ରେଙାୟ୍ତଜି ।
Gerade wie einst Jannes und Jambres gegen Mose auftraten, so treten auch diese gegen die Wahrheit auf: sie sind zerrüttet in ihrem Sinn, und ihr Glaube hat die Probe nicht bestanden.
9 ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ ଆରି ଆମ୍ମୁଙ୍ଲନ୍ ଜିର୍ରେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ଆଉଲ୍ଲୁଜି ତିଆତେ ବଡିନ୍ନା ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଜନାତଜି, ଜନ୍ନିସନ୍ ଡ ଜମ୍ୱ୍ରିସନ୍ ଏଙ୍ଗାଗୋ ଡେଏଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଗୋ ଡେତଜି ।
Doch auf die Dauer haben sie keinen Erfolg. Denn alle werden ihren Unsinn (und Betrug) klar erkennen, wie es ja auch bei jenen der Fall gewesen ist.
10 ବନ୍ଡ ଞନଙ୍ଞେନ୍, ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେଞେନ୍, ସନେଙ୍ସେଙ୍ଞେନ୍, ଡର୍ନେଞେନ୍, ସନଏଞେନ୍, ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଞେନ୍, ଲନୁମ୍ଞେନ୍,
Du aber kennst genau meine Lehre, mein Leben und mein Streben, meinen Glauben, meine Langmut, meine Liebe, meine Ausdauer,
11 ଡଣ୍ଡଞେନ୍ ଆରି କାକୁର୍ତିଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି; ଅନ୍ତିଅକିଆନ୍, ଇକନିଅନ୍ ଡ ଲୁସ୍ତ୍ରା ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଞେନ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଞାଙ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଞେନ୍ ସଏଲାୟ୍, ଆରି ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଡୋବ୍ଲିଁୟ୍ ।
meine Verfolgungen und meine Leiden. Du weißt, was mir widerfahren ist in Antiochia, Ikonium und Lystra. Was für Verfolgungen habe ich durchgemacht! Und aus allen hat mich der Herr errettet.
12 ଆନାଜି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଡରମ୍ମଗଡନ୍ ତଙିୟ୍ନେନ୍ ସାୟ୍ତଜି ଆନିଞ୍ଜି ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।
Doch auch alle, die in der Gemeinschaft Christi Jesu ein frommes Leben führen wollen, müssen Verfolgung leiden.
13 ବନ୍ଡ ପେଲ୍ଲାମରଞ୍ଜି ଡ ପାତ୍ୟାମରଞ୍ଜି, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ଡମ୍ତଞ୍ଜି ।
Böse Menschen und Betrüger werden wohl äußerlich Erfolge haben, aber ihr Verderben wird desto ärger sein; denn sie sind Verführer und Verführte.
14 ବନ୍ଡ ଆମନ୍ ଇନିଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଞଙ୍ଲନ୍ ଆରି ଅଙ୍ଗାଆତେଜି ଆମନ୍ ଡର୍ତନେ, ତେତ୍ତେ ଗବ୍ରିଲନ୍ ଡକୋନା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନାଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ତିଆତେ ଆମନ୍ ଞଙ୍ଲନ୍ ତିଆତେ ଆମନ୍ ଜନା ।
Bleibe du treu bei dem, was du gelernt und von dessen Wahrheit du dich überzeugt hast! Bedenke, wer deine Lehrer gewesen sind,
15 ଆରି, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନ୍ ଅନୁରନ୍ ଆଞ୍ରାଙ୍ତବନ୍ ଆ ବୁଡ୍ଡି ଅଙ୍ଗା ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙ୍ ଡକୋ, ତିଆତେ ଆମନ୍ ଆସନ୍ନାନମ୍ ସିଲଡ୍ ପଡ଼େଲନ୍ ଜିର୍ତାୟ୍ ।
und wie du von Kindheit auf die heiligen Schriften kennst! Die können dir, wenn du wie Christus Jesus glaubst, die Weisheit schenken, die zum Heil führt.
16 ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ସାସ୍ତ୍ର ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ ବାତ୍ତେ ଅନିଡନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଞନଙ୍ଞଙ୍ବରନ୍, ମନଙ୍ତଡନ୍ଆତେ ଅନବ୍ତୁଜନ୍ ସନାଞେଙନ୍, ଅନାଡ଼ଡଞ୍ଜି ସେନେଡାନ୍ ଆସନ୍ ଞନଙ୍ଞଙନ୍ ଆରି ଡରମ୍ମଗଡନ୍ ତଙିୟ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରନ୍ ଞଙ୍ଞଙ୍ଲଙ୍ତନ୍ ।
Jede Schrift, weil von Gott eingegeben, ist auch nützlich zur Belehrung, zur Widerlegung, zur Zurechtweisung, zur Erziehung in der Gerechtigkeit;
17 କେନ୍ ଆ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ର ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଅବ୍ଜାଡାତନ୍ ।
so wird der Gottesmann vollkommen und ausgerüstet zu jedem guten Werk.