< ୨ ପିତ୍ର 3 >
1 ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି, ଞେନ୍ ନମି ବାଗୁ ତର ଇଙନ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍, ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅବ୍ନେତ୍ତାୟ୍ଲେ ମନ୍ନବେନ୍ ମଡ଼ିର୍ ଅନିଃୟମଞ୍ଜି ଅଡ଼ୋଆୟ୍ତୋ ଗାମ୍ଲେ ଏର୍ତାୟ୍ ଗୋୟ୍ତାୟ୍ ।
Esta é agora, amados, a segunda carta que vos escrevi; e em ambas desperto a vossa sincera mente, lembrando-vos
2 ଜବ୍ର ବର୍ସେଙ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ପୁର୍ବାଃତେବର୍ ବର୍ରଞ୍ଜି ଆରି ଅନୁର୍ମର୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ଜି ଅଙ୍ଗାଆତେ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଓଙ୍କେବା ।
que deveis recordar as palavras que foram ditas antes pelos santos profetas e o mandamento de nós, os apóstolos do Senhor e Salvador,
3 ଆମ୍ମୁଙ୍ କେନ୍ଆତେ ଜନାବେନ୍ତୋ, କେନ୍ ଅନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆର୍ଲୁମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଡୁଙ୍ତନାଜି କି ସୟ୍ସୟ୍ମୁଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି,
sabendo isto primeiro, que nos últimos dias virão escarnecedores, caminhando atrás de suas próprias luxúrias
4 ଆନିଞ୍ଜି ଗାମ୍ତଜି, “ଜିସୁନ୍ ଜିର୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ବାସାଲନ୍ ଅଃବ୍ବର୍ରନ୍ ପଙ୍? ନମି ଆନିନ୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା? ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ରବୁଏଞ୍ଜିନି, ବନ୍ଡ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଗନଡେଲନ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ଆଡିଡ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡକୋଏନ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଏତ୍ତେଗୋମା ଡକୋ ।”
e dizendo: “Onde está a promessa de sua vinda? Pois, desde o dia em que os pais adormeceram, todas as coisas continuam como estavam desde o início da criação”.
5 ଆନିଞ୍ଜି ଜନାନ୍ ଜନାନ୍ କେନ୍ଆତେ କରୋଡାତଜି, ପୁର୍ବାନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ରୁଆଙନ୍ ଡ ପୁର୍ତିନ୍ ଗଡେଲେନ୍, ପୁର୍ତିନ୍ ଡାଆନ୍ ସିଲଡ୍ ଗଡେଲେନ୍ ଆରି ତିଆତେ ଡାଆନ୍ ବାତ୍ତେ ଡକୋଲନ୍ ।
Pois eles esqueceram intencionalmente que havia céus de outrora, e uma terra formada de água e em meio à água pela palavra de Deus,
6 ଆରି ତି ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆ ପୁର୍ତି ଡାଆନ୍ ବାତ୍ତେ ବୁବ୍ଡାଏନ୍ କି ଗୁରୁଡ୍ଡେଏନ୍ ।
pelo qual o mundo que então existia, estando transbordado de água, pereceu.
7 ବନ୍ଡ କେନ୍ ନମି ଆ ରୁଆଙ୍ ଡ ପୁର୍ତିନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ତଗୋନ୍ ବୟନ୍ ଜୋମ୍ତୋଡ୍ଲେ ଗୁରୁଡ୍ଡେତେ; ଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଏର୍ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ବିସାରଡାଲେ ସେଏଡ୍ତଜି, ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍ ତିଆତେ ଜୁବାୟ୍ଲେ ଡନକ୍କୋନ୍ ଡେତେ ।
Mas os céus que existem agora e a terra, pela mesma palavra, foram guardados para o fogo, sendo reservados contra o dia do julgamento e da destruição dos homens ímpios.
8 ବନ୍ଡ ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି, ପ୍ରବୁନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ବଡିନ୍ନାନ୍ ବଆଜାର ବର୍ସେଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେତେ, ଆରି ବଆଜାର ବର୍ସେଙ୍ ବଡିନ୍ନା ଅନ୍ତମ୍ ଡେତେ, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କରୋଡାଡଙ୍ବେନ୍ ।
Mas não se esqueça desta única coisa, querida, que um dia está com o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 ପ୍ରବୁନ୍ ଡିଙ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅବ୍ଡିସୟ୍ତଜି, ବନ୍ଡ ପ୍ରବୁନ୍ ଅଙ୍ଗାଆତେ ବାସାଲନ୍ ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ଡିଙ୍ନେ; ଆର୍ପାୟ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଗୁରୁଡ୍ଡେଡଙେଜି ତଡ୍, ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନେତଜି ଗାମ୍ଲେ ଆନିନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ସଏଲେ ଡକୋତନ୍ ।
O Senhor não é lento em relação a sua promessa, como alguns contam a lentidão; mas é paciente conosco, não desejando que alguém pereça, mas que todos venham a se arrepender.
10 ପ୍ରବୁନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ରାଉମରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଜିର୍ତାୟ୍ । ତି ଆ ଡିନ୍ନା ସୋଡ଼ା ସନଡ୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ରୁଆଙନ୍ ମାୟାତେ, ଆରି ରୁଆଙନ୍ ଆ ତୁତୁୟ୍ଜି ଜୋମ୍ତୋଡ୍ଲେ ଲମେଡ୍ତେ, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍ ଡ ତେତ୍ତେ ଡକୋନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ତନ୍ଡ୍ରୁବ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଜୋମ୍ତୋଡ୍ତେ ।
Mas o dia do Senhor virá como um ladrão na noite, no qual os céus passarão com um grande barulho, e os elementos serão dissolvidos com calor fervente; e a terra e as obras que nela se encontram serão queimadas.
11 କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗୁରୁଡ୍ଡେତେ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଗୋମର୍ଜି ଡେଲବେନ୍ ଡେନ୍ ମନଙ୍ ଡେତେ? ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍ ଅମ୍ମେଲନ୍ ଡକୋନାବା ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ନାବା ।
Portanto, como todas estas coisas serão destruídas assim, que tipo de pessoas deveriam estar na vida santa e piedosa,
12 ପ୍ରବୁନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଜଗେଲେ ଏଡ୍ରକୋତନ୍ ଆଡିଡ୍, ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ଲଜିରାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅବ୍ଜାଡାଲନ୍ ଡକୋନାବା । ତି ଆ ଡିନ୍ନା ରୁଆଙନ୍ ଜୋମ୍ତୋଡ୍ଲେ ଗୁରୁଡ୍ଡେତେ ଆରି ରୁଆଙନ୍ ଆ ତୁତୁୟ୍ଜି ତ୍ତଗୋନ୍ ଆ ମାଡ୍ଡ ଲେମେଡ୍ତେ ।
procurando e desejando sinceramente a vinda do dia de Deus, o que fará com que os céus ardentes se dissolvam, e os elementos se derretam com calor fervoroso?
13 ବନ୍ଡ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆବ୍ରାସାଲଙ୍ଲନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବୟ୍ ରଙ୍ ରୁଆଙନ୍ ଡ ରଙ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଜଗେଲେ ଡକୋତନ୍ବୋ, ତେତ୍ତେ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଡକୋତଞ୍ଜି ।
Mas, de acordo com sua promessa, buscamos novos céus e uma nova terra, na qual habita a justiça.
14 ତିଆସନ୍ ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଜଗେଲେ ଏଡ୍ରକୋତନ୍ ଆଡିଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଏର୍ଡୋସାଡାଗୋ, ଏର୍ନିଣ୍ଡୟ୍ଡାଗୋ ଆରି ସବ୍ୟୁଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
Portanto, amado, vendo que você procura estas coisas, seja diligente para ser encontrado em paz, sem defeitos e sem culpas à sua vista.
15 ଆରି, ପ୍ରବୁଲେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଅୟମ୍ ସଏଲେ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ; ବୋଞାଙ୍ଲେନ୍ ପାଓଲନ୍ ନିୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ଗିଆନ ବାତ୍ତେ କେନ୍ ଏତ୍ତେଲେମା ଇଡ୍ଲେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ ।
Considerai a paciência de nosso Senhor como salvação; assim como também nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi dada, vos escreveu,
16 ଆନିନ୍ ଆରିଡେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ସିଟିଲୋଙ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଆରିଡେନ୍ ଆ ସିଟିଜି ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ଗନନ୍ଲୁଡନ୍ ଆସନ୍ ଡଣ୍ଡଡମ୍, ଆରି ନିର୍ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଡ ଗବ୍ରିୟମ୍ଲନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆନ୍ନା ସାସ୍ତ୍ରନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଅମ୍ମେଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲେ ପାଓଲନ୍ ଆ ସିଟିଲୋଙ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମ୍ ନିୟ୍ ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ବର୍ତଞ୍ଜି ।
como também em todas as suas cartas, falando nelas destas coisas. Nelas, há algumas coisas que são difíceis de entender, que os ignorantes e inseguros torcem, como fazem também com as outras Escrituras, para sua própria destruição.
17 ତିଆସନ୍ ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି, ଆମ୍ମୁଙ୍ମା କେନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜାଗର୍ତ ଡକୋନାବା, ଅସମୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତି ପେଲ୍ଲାମରଞ୍ଜି ଆ କନଣ୍ଡାୟ୍ଲୋଙ୍ ଗଲୋଡାଲେ, ଡର୍ନେବେନ୍ ଏଅବ୍ସେଡ୍ତେ ।
Portanto, vós, amados, conhecendo estas coisas de antemão, tende cuidado, para não vos deixardes levar pelo erro dos ímpios, para não cairdes de vossa própria firmeza.
18 ବନ୍ଡ ଅନୁର୍ମର୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଡ ଗିଆନଲୋଙନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ବେନ୍ତୋ, ଆରି ନମି ଡ ଆତନିକ୍କି ଜାୟ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A Ele seja a glória, tanto agora como para sempre. Amém. (aiōn )