< ୨ ଜନ 1 >

1 ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ପାପୁର୍‌ମର୍‌, କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ଆଇମରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡ ଆ ପସିଜଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌ । ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତାଜି, ଆରି ଞେନ୍‌ ତୁମ୍‌ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆଜ୍ରନାତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ନିୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତଜି ।
The Elder to the elect lady and her children. Truly I love you all, and not I alone, but also all who know the truth,
2 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଡକୋ ଆରି ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡକୋତେ, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତାଜି । (aiōn g165)
for the sake of the truth which is continually in our hearts and will be with us for ever. (aiōn g165)
3 ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌, କନାର୍‌କାରମନ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଡ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡକୋନେତୋ ।
Grace, mercy and peace will be with us from God the Father, and from Jesus Christ the Son of the Father, in truth and love.
4 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ଅନ୍‍ନମ୍‌ଜି ଆଜାଡ଼ିଲୋଙନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତଞ୍ଜି, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ସର୍ଡାତିଁୟ୍‌ ।
It is an intense joy to me to have found some of your children living true Christian lives, in obedience to the command which we have received from the Father.
5 ଏ ବୁଡ୍ଡିବୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ନମି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ରଙ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରଞ୍ଜି ଇଡ୍‌ଲେ ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ଅଃନ୍ନାପ୍ପାୟାୟ୍‌, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆଞ୍ରାଙ୍‌ଲବନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ମା ଇଡ୍‌ଲେ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତର୍ଡମ୍‌ ଏଲ୍‌ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବା ।
And now, dear lady, I pray you--writing to you, as I do, not a new command, but the one which we have had from the very beginning--let us love one another.
6 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆବ୍ରାଁୟ୍‌ବାଁୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନେବନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ମା ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଗାମ୍‌ତବୋ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଅଙ୍ଗାଆତେ ଏଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନାବା, କେନ୍‌ଆତେ ମା ତି ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ।
The love of which I am speaking consists in our living in obedience to God's commands. God's command is that you should live in obedience to what you all heard from the very beginning.
7 ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ କଣ୍ତାୟ୍‍ମରଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଆ ପୁର୍ତିଲୋଙ୍‌ ବୁଲ୍ଲେତଜି, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜିର୍ରାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ନେଜି, ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି କଣ୍ତାୟ୍‍ମର୍‌ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ମା କଣ୍ଡାୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟାନୁମରଞ୍ଜି ।
For many deceivers have gone out into the world--men who do not acknowledge Jesus as Christ who has come in human nature. Such a one is 'the deceiver' and 'the anti-Christ.'
8 ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜାଗର୍ତ ଡକୋନାବା, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନିଜି ଏଲୁମ୍‌ଲାୟ୍‌, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ମୋସ୍ସାଡଙେ ତଡ୍‌, ତେତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ଓଞୋଲ୍‍କୁଜନ୍‍ ଏଞାଙ୍‌ତେ ।
Keep guard over yourselves, so that you may not lose the results of your good deeds, but may receive back a full reward.
9 ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‍ଲୋଙ୍‍ ଏର୍‌ଡକୋନେନ୍‍ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିର୍ତେ, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଞାଙେ; ଆନା କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‍ଲୋଙ୍‍ ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଡ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ବାଗୁଞ୍ଜି ଞାଙେନ୍‌ ।
No one has God, who instead of remaining true to the teaching of Christ, presses on in advance: but he who remains true to that teaching has both the Father and the Son.
10 ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଃନ୍ନିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅସିଂବେନ୍‌ ଏଜାଡଙେ, ଆରି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏସଙ୍କଡ଼େଡଙେ ।
If any one who comes to you does not bring this teaching, do not receive him under your roof nor bid him Farewell.
11 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନା ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଙ୍କଡ଼େତେ, ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତି ମନଙ୍‌ତଡନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ମାୟ୍‌ତନେ ।
He who bids him Farewell is a sharer in his evil deeds.
12 ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଜବ୍ର ବର୍ନେଞ୍ଜି ଇଡିଡନ୍‌ ଡକୋ, ବନ୍‌ଡ ଅରିଡଲ୍‌ ଅଲାନ୍‌ ଡ ଇଙ୍କୁନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅଃନ୍ନିଡାୟ୍‌; ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ କଡାଡ଼ିନାୟ୍‌, ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଆସାତନାୟ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ସର୍ଡାଲଙ୍‍ତନ୍‍ ।
I have a great deal to say to you all, but will not write it with paper and ink. Yet I hope to come to see you and speak face to face, so that your happiness may be complete.
13 ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଡମ୍‌ ବୋଲ୍‌ମାୟ୍‌ନମ୍‌ ଆ ପସିୟ୍‌ଜି ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଲୋମ୍‍ତମ୍‌ଜି ।
The children of your elect sister send greetings to you.

< ୨ ଜନ 1 >