< ୨ କରନ୍ତି 9 >

1 ଜିଉଦା ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସିଟିନ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଅଃନ୍ନାପ୍ପାୟାୟ୍‌ ।
Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 ଅନୁୟୁବ୍‌ବେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜନା, ତି ଆ ବର୍ନେ ମାକିଦନିଆ ଡେସାନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ବର୍ନେବେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ତନାୟ୍‌, ଆକାୟା ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମିୟ୍‌ନୁମନ୍‌ ମା ସିଲଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍‌ଜାଡାଲଞ୍ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ବର୍ରନାୟ୍‌, ଅନୁୟୁବ୍‌ବେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଜବ୍ର ମନ୍‌ରା ସର୍ଡାଏଞ୍ଜି ।
Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acáia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 ନମି ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ ବୋଞାଙଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାଜି, ଗିୟ୍‌ବା, କେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନେଲେନ୍‌ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ମୋସ୍ସାଡଙେ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅବ୍‌ଜାଡାଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
Porém enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos:
4 ଅସମୟ୍‌ ମାକିଦନିଆନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍‌ନବ୍‌ଜାଡାନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଗିୟ୍‌ବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏରାସାତନାଞନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଗରୟ୍‌ମଡ୍‌ତଲେନ୍‌ ।
Para que, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonhemos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 ତିଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଆତେ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏବାସାଲନ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ମା ବେବ୍ବେଡ୍‌ଲେ ତର୍ତୁମ୍‌ଲେ ଡନକ୍କୋନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋଞାଙଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଆବେଡ୍‌ବେଡ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଗିୟ୍‌ନାୟ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କୁସ୍ସାଲନ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ଡଙ୍‌, ଅପ୍ପଡ୍‌ସିଲନ୍‌ ତିୟ୍‌ବା ।
Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem primeiro a vossa benção, já de antes anunciada, para que esteja pronta como benção, e não como avareza.
6 ଆନା ଅସୋୟ୍‌ ଜମ୍ମଲନ୍‌ ବିଡ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଜନ୍‌ରୋମନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ; ଆନା ଗୋଗୋୟ୍‌ ଜମ୍ମଲନ୍‍ ବିଡ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଜନ୍‌ରୋମନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ।
E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 ଡିଲେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ଉଗର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଗବ୍‌ରିତେ, ଏତ୍ତେଲେ ଲୁମେତୋ, ଡୁକ୍କନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତିୟ୍‌ଡଙେ ତଡ୍‌ କି ଜଗଃମଗଃ ତିୟ୍‌ଡଙେ ତଡ୍‌; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ସର୍ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତେ ।
Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଜି ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଗୋଗୋୟ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡିତାନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍‌ବା ।
E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, para que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌; “ଆନିନ୍‌ ଅପ୍ପଡ୍‌ସିଲନ୍‌ ବାନ୍ତେଏନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆ ଡୋଲେୟ୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ତିୟେନ୍‌; ଆ ଡରମ୍ମନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡକୋତେ ।” (aiōn g165)
Conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres: a sua justiça permanece para sempre. (aiōn g165)
10 ଆରି, ଆନା ବୁବ୍ବୁଡ୍‌ନେମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜମ୍ମଲନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ, ଆରି ଗାଗାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌, ବୁବ୍ବୁଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜମ୍ମଲନ୍‍ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌, ଆରି ତିଆତେ ଅବ୍‌ଗୋଗୋୟ୍‌ତେ, ଆରି ଡରମ୍ମବେଞ୍ଜି ଆ ଜଅ ଅବ୍‌ଗୋଗୋୟ୍‌ତେ ।
Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também dará pão para comer, e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗମାଙ୍‌ତବେନ୍‌, ଆରି ଡିତାନ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ଆରି ତିଆତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନେଙ୍କେନନ୍‌ ଡେତେ ।
Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 ତନିୟ୍‍ତିୟ୍‍ବେଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତୁମ୍‌ ଅଃସଙାଜେ, ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ ସର୍ଡାନ୍‌ ଗୋସୋର୍ରେ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também abunda em muitas graças, que se dão a Deus.
13 କେନ୍‌ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଏଡର୍ତନ୍‌, ଆରି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ବୟନ୍‌ ମରାୟ୍‌ନେବେନ୍‌ ଡ ତନିୟ୍‍ତିୟ୍‍ବେଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲେ, ଜବ୍ର ମନ୍‌ରା ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତଜି ।
Portanto, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela bondade da comunicação para com eles, e para com todos;
14 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାତଞ୍ଜି ।
E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus em vós.
15 ଜିରାୟ୍‌ବା, ଅବ୍‌ଜଙ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଜି ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏସେଙ୍କେବା ।
Graças a Deus pois pelo seu dom inefável.

< ୨ କରନ୍ତି 9 >