< ୨ କରନ୍ତି 7 >

1 ତିଆସନ୍‌, ଏ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଡମ୍‌ ମନ୍‌ରାଞେଞ୍ଜି, କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବରନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ । ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଡ ପୁରାଡ଼ାଲେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌, ଜିରାୟ୍‌ବା ଏମବ୍‌ଡ଼ିର୍‌ନେବା ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ମଡ଼ିର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏଡକୋନେବା ।
Отже, любі, оскільки ми маємо ці обітниці, то очистьмо себе від усякої нечистоти тіла та духа, довершуючи святість у Божому страху.
2 ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡରକୋନେନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେନ୍‌ବା, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଃବ୍ବୁର୍ଡଲାୟ୍‌, ଆନ୍ନିଙ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଃକ୍କଣ୍ଡାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଃକ୍କଣ୍ଡାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Відведіть для нас місце [у ваших серцях]! Ми нікого не скривдили, нікому не нашкодили, нікого не використали.
3 ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଡୋସାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଃବ୍ବର୍ନାୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‍ମା ବର୍ରନାୟ୍‌, ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡରକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌, ରବୁଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ମାୟ୍‍ଲନ୍‍ ରବୁଲଙ୍‌ନେତୋ, ଆରି ଅମେଙ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌ ମାୟ୍‍ଲନ୍‍ ଅମେଙ୍‌ଲଙ୍‌ନେତୋ ।
Я не кажу цього для вашого осудження, бо вже казав раніше, що ви в наших серцях, щоб разом вмерти і разом жити.
4 ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡର୍ତନାୟ୍‌, ଡୁକ୍କ ଇଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ ଞେନ୍‌ ବନବ୍‌ୟୋନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତାୟ୍‌, ଆରି ଞେନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ସର୍ଡାତନାୟ୍‌ ।
Маю велику впевненість щодо вас і дуже пишаюся вами! Попри всі наші труднощі, я сповнений втіхою та переповнений радістю.
5 ମାକିଦନିଆନ୍‌ ଏତୁଙେନ୍‌ ସିନା ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଃଲ୍ଲୋଲୋଲନାୟ୍‌, ତେତ୍ତେ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଲ୍‌ତିଡନ୍‌ ଡ ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଆ ବନ୍ତଙ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଏତ୍ତେଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଡେଲଲେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ସୟୁ ତଡ୍‌ ।
Адже коли ми прийшли в Македонію, то наші тіла не мали відпочинку, але зазнавали утисків звідусіль: зовні [були] конфлікти, а всередині – страхи.
6 ବନ୍‌ଡ ବିମୁର୍ସେ ଆଡ୍ରେତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ବନବ୍‌ୟୋନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର, ତିତସନ୍‍ଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବବ୍‌ୟୋଲଲେନ୍‌ ।
Але Бог, Який втішає пригнічених, потішив нас приходом Тита,
7 ଆରି, ଆନିନ୍‌ ଆରିୟ୍‌ଲାଞନ୍‌ ତୁମ୍‌ ତଡ୍‌ ଆସନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଅଙ୍ଗା ବନବ୍‌ୟୋ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଞାଙେ, ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ନିୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବନବ୍‌ୟୋନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌; ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନୋମଙ୍‌ବେଞ୍ଜି ଡ ୟେୟେଡାବେଞ୍ଜି ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବର୍ରେନ୍‌, ତିଆତେଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ସର୍ଡାଲିଁୟ୍‌ ।
і не тільки його приходом, але й тим, як він був підбадьорений вами, сповіщаючи нас про ваше сильне прагнення, про глибоку журбу й про вашу ревність за мене. Тож я зрадів ще більше.
8 ସିଟିଞେନ୍‍ ପଡ଼େଡାଲନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନିନ୍ତାଡାଲବେନ୍‌ ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ତି ଆ ସିଟି ଅରିଡ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନ୍ନଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସନିନ୍ତା ତଡ୍‌, ତି ଆ ସିଟି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ସନିନ୍ତାଡାଲବେନ୍‌ ନଙ୍‌, ତିଆତେ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସିନ୍ତାତନାୟ୍‌ ବନ୍‌ ।
Навіть якщо я засмутив вас своїм листом, то не шкодую [про це]. І якщо на початку й шкодував, – бо ж бачу, що мій лист засмутив вас, хоч і ненадовго, –
9 ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆରବ୍‌ସିନ୍ତାଡାଲବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ନମି ଅଃସର୍ଡାନାୟ୍‍, ଆର୍ପାୟ୍‌ କେନ୍‌ ସନିନ୍ତାବେନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସର୍ଡାତନାୟ୍‌; ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନିନ୍ତାଡାଲବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଲବେନ୍‌ ।
то тепер я радію. [І радію] не тому, що ви були засмучені, а тому, що цей смуток привів до покаяння. А оскільки ваш смуток був з [волі] Бога, то ви не зазнали через нас жодної втрати.
10 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ସନିନ୍ତା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌, ତିଆତେ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌, ତି ଆ ସନିନ୍ତା ଆସନ୍‌ ଅଃୟେୟେଡାନେବୋ; ବନ୍‌ଡ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ସନିନ୍ତା ବାତ୍ତେ ରବୁଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
Бо смуток від Бога [веде] до покаяння, яке зрештою веде до спасіння, і не викликає жалю. А смуток світу веде до смерті.
11 ତିଆସନ୍‌ ଗିୟ୍‌ବା, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଆ ସନିନ୍ତା ଏଞାଙେନ୍‌, ତିଆତେ ଅମ୍ମେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ସର୍ଡା, ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ବନ୍ତଙ୍‌, ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌, ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଲନଡୟ୍‌, ଡିଅଙ୍ଗା ଆନୁୟୁବ୍‌, ଡିଅଙ୍ଗା ଅନୁୟାନ୍‌, ଡିଅଙ୍ଗା ଅଲ୍‌ଡୁଲ୍‌ବାଞନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡୋସା ତଡ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଏରପ୍ତିଏନ୍‌ ।
Подивіться самі, яку старанність, яке виправдання, яке обурення, який страх, яке бажання, яку ревність і яке прагнення справедливості спричинило у вас це засмучення з волі Бога. Ви показали, що в усьому є чистими в цій справі.
12 ଆନାଜି ଆନ୍ନାମରନ୍‌ ବୁର୍ଡତଜି, ଆରି ଆନାଜି ବନୁର୍ଡନ୍‌ ସଏତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲେ ଅଃନ୍ନାପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ସର୍ଡାବେନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଡକୋ, ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାବା ଗିୟ୍‌ତାଏତୋ,
Насправді я написав вам не заради того, хто вчинив зло, і не заради скривдженого, а щоб показати ваші старання заради нас перед Богом.
13 ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ବନବ୍‌ୟୋନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆତେ ଅନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ସତ୍ତର୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଏଃସର୍ଡାଲନାୟ୍‌, ତିତସନ୍‌ ଆ ସନର୍ଡା ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏସର୍ଡାଲନାୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଆ ପୁରାଡ଼ା ସୟୁ ଡେଏନ୍‌ ।
Саме тому ми втішилися. Та, окрім нашої втіхи, ми ще більше зраділи радістю Тита, адже ви освіжили його дух.
14 ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ତିତସନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ଲନାୟ୍‌, ତିଆତେ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଗରଜିଁୟ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଏବର୍ରନାୟ୍‌, ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ତିତସନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନେଲେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
Бо якщо я колись і хвалився вами перед ним, то не був осоромлений. І як усе, про що я вам говорив, було правдою, так і моє вихваляння вами перед Титом виявилося правдою.
15 ଆରି, ଏଙ୍ଗାଲେ ବନ୍ତଙନ୍‌ ଡ ତନକରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏମାନ୍ନେଏନ୍‌, ତିଆତେ ମନ୍ନେଡାଲେ ତିତସନ୍‌ ଆ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଲେ ପାଙେନ୍‌ ।
Його почуття до вас стають ще міцнішими, коли він пригадує слухняність усіх вас і як ви прийняли його зі страхом і тремтінням.
16 ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆସାଡାଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ସର୍ଡାତନାୟ୍‌ ।
Радію, адже в усьому можу покладатися на вас.

< ୨ କରନ୍ତି 7 >