< ୨ କରନ୍ତି 4 >
1 ଇନ୍ଲେନ୍ ସନାୟୁମନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍ କି କେନ୍ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ବିମୁର୍ସେ ଏଃନ୍ନେମ୍ମେନାୟ୍ ।
ideo habentes hanc ministrationem iuxta quod misericordiam consecuti sumus non deficimus
2 ଗରନ୍ରଜନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଡ ଆସସନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଅମ୍ରେଙ୍ଲାୟ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଃବ୍ବୁର୍ଡନାୟ୍, କଣ୍ଡାୟ୍ଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଏଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାୟ୍, ବନ୍ଡ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆ ସନାଆର୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆତେମଡ୍ଲୋଙ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ବିବେକଲୋଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜିଞ୍ଜିନ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାନେନ୍ ଆସନ୍ ଏଏର୍ତାୟ୍ ଏଗୋୟ୍ତାୟ୍ ।
sed abdicamus occulta dedecoris non ambulantes in astutia neque adulterantes verbum Dei sed in manifestatione veritatis commendantes nosmet ipsos ad omnem conscientiam hominum coram Deo
3 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏରପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତାଞନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ସଲନ୍ ଡକୋଲନ୍ ଡେନ୍, ତିଆତେ ଆନ୍ନା ତଙର୍ଗଡନ୍ ଆଜିର୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆସନ୍ ତୁମ୍ ସଲନ୍ ଡକୋତନ୍ ।
quod si etiam opertum est evangelium nostrum in his qui pereunt est opertum
4 ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ନେଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ରାଜା ଆ ବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜି ଅବ୍କାଡ଼ୁଏନ୍, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମୁକ୍କା ଅନ୍ତମ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଆ ସନାଆର୍ ଆନିଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି । (aiōn )
in quibus deus huius saeculi excaecavit mentes infidelium ut non fulgeat inluminatio evangelii gloriae Christi qui est imago Dei (aiōn )
5 ଇନ୍ଲେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଡମ୍ ଆସନ୍ ଏଃନ୍ନପ୍ପୁଙ୍ବର୍ନାୟ୍, ବନ୍ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ତୁମ୍ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍ଲେ, ଆରି ଜିସୁନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ବେଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଏଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତାୟ୍ ।
non enim nosmet ipsos praedicamus sed Iesum Christum Dominum nos autem servos vestros per Iesum
6 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର “ଲୋଙଡନ୍ ସିଲଡ୍ ସାଆରନ୍ ଗିୟ୍ତାଏତୋ,” ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରନେ, ତି ଆ ଇସ୍ୱର କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତାତେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଗିଆନନ୍ ଆ ସନାଆର୍ ଅନବ୍ତୁଜନ୍ ଆସନ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଅବ୍ସାଆରେନ୍ ।
quoniam Deus qui dixit de tenebris lucem splendescere qui inluxit in cordibus nostris ad inluminationem scientiae claritatis Dei in facie Christi Iesu
7 ଇସ୍ୱରନ୍ ତୁମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ବୋର୍ସାଡମ୍, ତିଆତେ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅନବ୍ତୁଜନ୍ ଆସନ୍, ଲବନ୍ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍ତୁବନ୍ ଆ ସିମ୍ମାଲୋଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ କେନ୍ ରୁଆଙନ୍ ଆ ରନ୍ନା ଞାଙ୍ଲବୋ ।
habemus autem thesaurum istum in vasis fictilibus ut sublimitas sit virtutis Dei et non ex nobis
8 ଇନ୍ଲେନ୍ ଜବ୍ର ଡଣ୍ଡ ଡେତଲେନ୍, ବନ୍ଡ ବିମୁର୍ସେ ଅଃଡ୍ଡେଲେନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ବାଉଲ୍ଲି ଡେଲଲେନ୍, ବନ୍ଡ ମୁସୁକ୍କା ଅଃଡ୍ଡେଲେନ୍ ।
in omnibus tribulationem patimur sed non angustiamur aporiamur sed non destituimur
9 ଇନ୍ଲେନ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃନ୍ନମ୍ରେଙ୍ଲେନ୍, ଗୋଗୋୟ୍ ତର ଇନ୍ଲେନ୍ ତନିଡନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ଅଃର୍ରବୁଲଲେନ୍ ।
persecutionem patimur sed non derelinquimur deicimur sed non perimus
10 ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଜିସୁନ୍ ଆ ରନବୁ, ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଏଇମ୍ତନାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆନମେଙ୍ ନିୟ୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଗିୟ୍ତାତେ ।
semper mortificationem Iesu in corpore nostro circumferentes ut et vita Iesu in corporibus nostris manifestetur
11 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆନମେଙ୍ ଜେଲୁ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଅନବ୍ଗିୟ୍ତାନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମେଙ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଜିସୁନ୍ ଆସନ୍ ରନବୁଲୋଙନ୍ ଏତିୟ୍ଡମ୍ତନାୟ୍ ।
semper enim nos qui vivimus in mortem tradimur propter Iesum ut et vita Iesu manifestetur in carne nostra mortali
12 କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଅମଙ୍ରେଙ୍ଲେନ୍ ରନବୁନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍, ଆରି ଅମଙ୍ରେଙ୍ବେନ୍ ଅନମେଙନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍ ।
ergo mors in nobis operatur vita autem in vobis
13 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ଞେନ୍ ଡର୍ରନାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ବର୍ରନାୟ୍ ।” ତି ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ତି ଡର୍ନେ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଡର୍ତନାୟ୍ କି ଏବର୍ତନାୟ୍ ।
habentes autem eundem spiritum fidei sicut scriptum est credidi propter quod locutus sum et nos credimus propter quod et loquimur
14 ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା, ଇସ୍ୱରନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଆରବୁନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଅବ୍ଡୋଏନ୍, ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଜିସୁନ୍ ସରିନ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙ୍ଲଙ୍ତନ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ନିୟ୍ ଆମଙ୍ବାନ୍ ଓରୋଙ୍ଲଙ୍ତନ୍ ।
scientes quoniam qui suscitavit Iesum et nos cum Iesu suscitabit et constituet vobiscum
15 ସୁକ୍କବେନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡେତେ, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଜବ୍ର ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଞାର୍ରେ ପାଙ୍ତେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ସେଙ୍କେଏତଜି ।
omnia enim propter vos ut gratia abundans per multos gratiarum actione abundet in gloriam Dei
16 ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଃମ୍ମଙ୍ଗାଲେନ୍, ଜେଲୁ ଡଅଙ୍ଲେନ୍ ଅସର୍ରେ ପାଙ୍ତେ, ବନ୍ଡ ପୁରାଡ଼ାଲେନ୍ ବଡିନ୍ନାନ୍ କି ବଡିନ୍ନାନ୍ ରଙ୍ ଡେତେ ।
propter quod non deficimus sed licet is qui foris est noster homo corrumpitur tamen is qui intus est renovatur de die in diem
17 କେନ୍ ଅସୋୟ୍ଡମ୍ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଅଃଡ୍ଡକୋନେନ୍ ଆ ଡୁକ୍କ, ଡନଣ୍ଡାୟଞ୍ଜି, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆନର୍ଜେ ପାଙ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ । (aiōnios )
id enim quod in praesenti est momentaneum et leve tribulationis nostrae supra modum in sublimitatem aeternum gloriae pondus operatur nobis (aiōnios )
18 ତିଆସନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତାତେନ୍ଆତେ ଏର୍ସନେଙ୍ସେଙନ୍ ଅଃଗିୟ୍ତାଏନ୍ଆତେ ସେଙ୍ସେଙ୍ତବୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତାତେନ୍ଆତେ ଅସୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଡକୋତନ୍, ବନ୍ଡ ଅଃଗିୟ୍ତାଏନ୍ଆତେ ଅଡ଼୍କୋ ଡିନ୍ନାନ୍ ଡକୋତନ୍ । (aiōnios )
non contemplantibus nobis quae videntur sed quae non videntur quae enim videntur temporalia sunt quae autem non videntur aeterna sunt (aiōnios )