< ୨ କରନ୍ତି 10 >

1 ଞେନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌, ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଲବ୍‌ଗଃଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋତନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ ଡକୋଲିଁୟ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅବ୍ବୋମଙ୍‌ତନାୟ୍‌, ଞେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସନୟୁ ଡ ଲବ୍‌ଗଃଡମ୍‌ନେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ନେତ୍ତାୟ୍‌ଲେ ବର୍ତବେନ୍‌;
Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, porém, ausente, ousado para convosco;
2 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନାଜି ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ତଜି, ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଅନୋମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ତାଜି ଗାମ୍‌ଲାୟ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଲ୍‌ରବାଙ୍‌ଲବୋ ଆଡିଡ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଆରି ଅଃନ୍ନବ୍‌ତୁୟ୍‌ବେନ୍‌ ।
Rogo-vos pois que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que se me atribui ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଃନ୍ନଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେଆୟ୍‌ ।
Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅତିଆରଲେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍‌ଆତେଜି ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ରଡୋଡମନ୍‌ ଆସିଂ ପାଡ଼ୋ ଅନେମ୍ମେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବୋର୍ସା ଡକୋ ।
Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 ଅଲ୍‌ବାଡ୍ଡବରଞ୍ଜି ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୁଡ୍ଡି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଆତ୍ରନଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ପାଡ଼ୋ ଏଅମ୍ମେତାୟ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ଗନବ୍‌ଡେଲ୍‌ବର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏବଣ୍ଡିତାୟ୍‌ ।
Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo.
6 ଆରି, ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏମାନ୍ନେତେ, ତି ଆଡିଡ୍‌ ଏର୍‌ମାନ୍ନେବେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସନବ୍‌ଙାଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲନ୍‌ ଏଡକୋତନାୟ୍‌ ।
E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 ଡୁଅରାନ୍‌ ଇନିଜି ଡକୋ, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ବା, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଞେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଗାମ୍‌ଲେ ଡର୍ରନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆରି ଇୟମ୍‌ଲେ ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନେତୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ମା କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ।
Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପାଡ଼ୋ ଅନେମ୍ମେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଅଃତ୍ତିୟ୍‌ଲଲେନ୍‌ ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମନବ୍‌ରଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲଲେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ଲନ୍‌ ବର୍ରନାୟ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଅଃଗରଜିଁୟ୍‌ ।
Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବନବ୍‌ତଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଏବ୍‌ଡିସୟ୍‌ଡଙ୍‌ ।
Para que não pareça como se quizera intimidar-vos por cartas.
10 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗାମ୍‌ତଜି, “ପାଓଲନ୍‌ ଆ ସିଟିଲୋଙ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଲଗିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆରି ବୋର୍ସାଡମ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ବପ୍ପୁ ତଡ୍‌ ରାଙ୍‌ଡାତେ ଆରି ଆ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଡିସୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।”
Porque as cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ସଙାୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ସିଟିଲୋଙନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଆତେ ଏଇଡ୍‌ତାୟ୍‌, ତେତ୍ତେନ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଲେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେମା ଏଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌, ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜି କେନ୍‌ଆତେ ଜନାଏତଜି ।
Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନାଜି ସେଙ୍କେଡମ୍‌ତଞ୍ଜି, ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ, ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡନିଡିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ଅନବ୍‌ଜଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏଃନ୍ନୋମଙାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଉଲ୍ଲୁଜି, ତିଆତେ ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଅବ୍‌ଜଙ୍‌ଡାଲନ୍‌ ଜନାତଜି ।
Porque não ousamos juntar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; porém estes que por si mesmos se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 ବନ୍‌ଡ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ସଣ୍ତିନ୍‍ ପଡ୍‌ଲେ ଏଃନ୍ନବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନାୟ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗା କାବ୍ବାଡ଼ା ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗବ୍‌ରିଏନ୍‌, ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ତନ୍‌ବୋ, ତେତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆମାୟ୍‌ନେଜି ।
Porém não nos glóriaremos fora de medida, mas conforme a medida da regra, medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós
14 ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏରିୟ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ସଣ୍ଡି ପଡ୍‌ଲେ ଏଃଲ୍ଲନୁମ୍‌ଲନାୟ୍‌ ।
Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo:
15 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ସଣ୍ତିଲେନ୍‍ ପଡ୍‌ଲେ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍‌ ଏଃନ୍ନବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ମରଙ୍‌ବେନ୍‌ତୋ ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ କାବ୍ବାଡ଼ାଲେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଲେ ଞାର୍ରେ ପାଙେତୋ।
Não nos glóriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra;
16 ଆରି, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆନ୍ନାମରନ୍‌ ଆ ସଣ୍ତିରେଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନେବୋ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଅମଙ୍‌ରେଙ୍‌ବେନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଏଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ବା ।
Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para nos não glóriarmos no que estava já preparado.
17 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, “ଆନା ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନେନ୍‌ ସାୟ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନେତୋ ।”
Porém aquele que se gloría, glorie-se no Senhor.
18 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନା ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ସେଙ୍କେଡମ୍‌ତନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ମନାଲ୍‌ମାଲନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଜିନୟେ, ବନ୍‌ଡ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆନାଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତେ, ଆନିନ୍‌ ମନାଲ୍‌ମାଲନ୍‌ ଜିନୟେନ୍‌ ।
Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas sim aquele a quem o Senhor louva.

< ୨ କରନ୍ତି 10 >