< ୧ ତିମତି 5 >
1 ବୁଡାକୋଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆପେୟନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ମାନ୍ନେଆ, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କଁୟ୍ଡଙ୍ଜି, ଲଗଡ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ବାତ୍ତେ ବରାଜି, ବେଣ୍ଡିଆମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବୋଞାଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମାଜି ।
第二項 種々の人に對する法 老人を譴責せず、父の如くにして希へ、若き人を兄弟の如く、
2 ବୁଡିକୋଜଞ୍ଜି ଅୟୋଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଆରି ଡାଙ୍ଗଡ଼ିବଜଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍ ଗାମ୍ଲେ ତନାନଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଆଜି ।
老いたる女を母の如く、若き女を姉妹の如くにして完全に節操を守りつつ勧めよ。
3 ଆତିନ୍ସଜନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେଞ୍ଜି ଆ ଜୁଆର୍ବଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଆଜି ।
眞に寡婦たる寡婦を敬へ、
4 ଅନ୍ନିଙ୍ ଆଜୁଆର୍ବୟ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ କି ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନ୍ ଆରି ଆ ଉଲ୍ଲେଙଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ପର୍ତମ୍ମୁ ଆସିଂମରଞ୍ଜି ଆୟୋଙଞ୍ଜି, ଆପେୟଞ୍ଜି, ଜୋଜୋନ୍ ଡ ୟାୟୋନ୍ଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଏତଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ମା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ମନଙ୍ ଗିୟ୍ତାତେ ।
然れど寡婦にして子或は孫あらば、彼等は先家に孝行し、親に恩を報ゆる事を學ぶべし、是神の御前に嘉納せらるればなり。
5 ଅଙ୍ଗା ଆଜୁଆର୍ବୟ୍ ଆତିନସଜନ୍ ଡକୋତନ୍ ଆରି ଆକୋନ୍ରା, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଆସାଲନ୍ ଡକୋତନ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ତଗଲ୍ ତମ୍ବା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ପାର୍ତନାତନ୍;
眞に寡婦にして寄辺なき者は神に寄頼み、晝夜祈願祈祷に從事すべし、
6 ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗା ଜୁଆର୍ବୟ୍ ଜୋମ୍ଲେ ଗାଲେ ମଗାଡ୍ଲନ୍ ଡକୋତନ୍, ଆନିନ୍ ଆମେଙ୍ ଡକୋଲନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆରବୁ ।
蓋快樂に在る寡婦は、生きながらにして死したる者なり、
7 ଜୁଆର୍ବଜଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍ଡୋସା ଡେତେଜି, ତିଆସନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙାଜି।
彼等の科なからん為に是等の事を命ぜよ。
8 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆକୁଲମଞ୍ଜି କି ଆସିଂମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃସାକ୍କେଏ, ଆନିନ୍ ଡର୍ନେବରନ୍ ଆଲ୍ଲେତେ, ଆରି ଆନିନ୍ ଏର୍ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ନିଣ୍ଡୟ୍ଡାତେ ।
己が家族、殊に家人を顧みざる人は、信仰を棄てて不信者に劣れる者なり。
9 ଅଙ୍ଗା ଆଜୁଆର୍ବୟ୍ ୟାକୁଡ଼ି ବର୍ସେଙ୍ ସିଲଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ତଡ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଆବତରନ୍ ସୁଉଂଲନ୍,
寡婦の籍に録さるるは、一夫の妻たりし者にして六十才より下らず、
10 ଆନିନ୍ ମନଙ୍ ଲନୁମ୍ତନ୍ ଗାମ୍ଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆଜନାଜି, ଆନିନ୍ ଆ ପସିଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାକ୍କେତେ, ସାକ୍କେକୁଲନ୍ ଜନା, ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ବାଜଙନ୍, ଡୁକ୍କମରନ୍ଆଡଙ୍ ସାୟ୍ସିତେ ଆରି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନେନ୍ ଆସନ୍ ଲଡୟ୍ଡମ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଜୁଆର୍ବୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆଞୁମନ୍ ଅନିଡନ୍ ଡେଏତୋ ।
善業の好評ある者、即ち子女を育て、若くは客を接待し、若くは聖徒の足を洗ひ、若くは困難に遇へる人々を助けし等、凡ての善業を為しし者たらざるべからず。
11 ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ି ଜୁଆର୍ବଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଜାଡଙ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍ଲୁମନ୍ ଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଲନ୍ ସୁଉଂନେନ୍ ସାୟ୍ତଜି ।
若き寡婦等を辞れ、蓋彼等はキリストに背きて行亂るれば嫁ぐ事を好み、
12 ଆନିଞ୍ଜି ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଆବ୍ରାସାଲଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଆଲ୍ଲେତଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ପନବ୍ରଡନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।
最初の信を破りたる故に罪に定められ、
13 ଆରି ରୟଙନ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଗଙ୍ଗନ୍ସିଂଲନ୍ ପାଙ୍ତଜି, ଆରି ଆଡ଼ସିତଞ୍ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ସତ୍ତର୍ ଅଃନ୍ନାଡ଼୍ସିନେଜି, ପୁର୍ବାବରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଡ ବନର୍ଡୋଙନ୍ ଆରି ଅତ୍ତେ ଅନ୍ନେ ଆ ବର୍ନେଜି କଡାଡ଼ିତଞ୍ଜି ।
又亂惰にして家々を遊廻り、啻に亂惰なるのみならず、言多く又指出でて言ふまじき事を語る。
14 ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଗାମ୍ତାୟ୍, ଡାଙ୍ଗଡ଼ି ଜୁଆର୍ବଜଞ୍ଜି ସୁଉଂନେତଜି, ପସିଜନ୍ କୋଡେତଜି, ଆରି ଅସିଙନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମେତଜି, ଅନବ୍ଡୋସାନ୍ ଡ ବନର୍ଡୋଙନ୍ ଆସନ୍ ସନୁମନ୍ଆଡଙ୍ ରୟଙନ୍ ତିୟ୍ଡଙେଜି ତଡ୍ ।
然れば我は若き寡婦の、嫁ぎて子を挙げ家事を理め、反對者をして聊も惡口の機會を有たざらしめん事を欲す、
15 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ଜୁଆର୍ବଜଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସଙାୟ୍ଡାଲେ ସନୁମନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି ।
其はサタンに立歸りたる者既に數人あればなり。
16 ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ଡର୍ନେବୟ୍ ଆସିଂଲୋଙ୍ ଜୁଆର୍ବଜନ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାୟ୍ସିଏତୋ, ଆରି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ କେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ବାଉଲ୍ଲି ଡେଡଙ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆକୋନ୍ରା ଜୁଆର୍ବଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାକ୍କେଏତୋ ।
信徒たる者、若[親族に]寡婦あらば、教會を煩はさずして自ら之を扶くべし、是教會をして眞の寡婦を扶くるに不足なからしめん為なり。
17 ଅଙ୍ଗା ପାପୁର୍ମର୍ଜି ବର୍ନେନ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତଜି ଆରି ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆ ଲନୁମ୍କୁଜଞ୍ଜି ବାଗୁ ଗୁନ ବର୍ତନ୍ନାନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।
長老にして善く司る人、殊に言と教とに勞する人は、倍して尊ばるべき者とせらるべし。
18 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଡକୋ, “ଅବ୍ଞାଇଙନ୍ ତାଙ୍ଲିୟନ୍ ଏଡାମୁଡଙ୍” ଆରି “କାବ୍ବାଡ଼ାମରନ୍ ଲନୁମ୍କୁଜନ୍ ଆସନ୍ ବର୍ତନ୍ନାନ୍ ଞାଙେତୋ ।”
蓋聖書に曰く、「汝穀物を踏碾す牛の口を結ぶ勿れ」と、又曰く、「働く人は宜しく其報を得べし」と。
19 ବାଗୁ କି ୟାଗି ମନ୍ରା ସାକିମରନ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ଲନାଜି ଡେନ୍, ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମରଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ କନାୟ୍କାୟ୍ବରନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ ଡେନ୍ ତିଆତେ ଏଜାଡଙ୍ ।
長老に對する訴訟は、二三の證人あるに非ずば之を受理すること勿れ。
20 ବନ୍ଡ ଆନାଜି ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତଜି, ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାଞେଙ୍ଲେ ଞଙ୍ଞଙ୍ବାଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ବତଙ୍ତଜି ।
罪を犯す者は、他の人をも懼れしめん為に、一同の前に之を咎めよ。
21 ଇସ୍ୱରନ୍, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଡ ଆସନେଡା ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍ଲୋଙ୍ ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଆକ୍ରାନ୍ ବର୍ତମ୍, ଆମନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ବର୍ନେଞେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଲନୁମ୍ନା, ଆରି ଅଙ୍ଗା ଜନଙ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମେନ୍ ଡେନ୍ ଅଲ୍ଡୁଲ୍ମଡ୍ଡାଲେ ଲୁମ୍ଡଙ୍ ।
我神とキリスト、イエズスと擇まれし天使等の御前に證して、汝が偏頗なく是等の事を守り、贔屓を以て何事をも為さざらん事を命ず。
22 ଇନ୍ନିଙ୍ ଏର୍ନିଃୟମନ୍ ଅବ୍ବାମ୍ମୁଙ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ ଅସିନମ୍ ଡକ୍କୋଡଙ୍, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେଲୋଙ୍ ଆମନ୍ ମାୟ୍ଡଙ୍ନେ, ଆମନ୍ ମବ୍ଡ଼ିର୍ଲନ୍ ଡକୋନା ।
誰にも早く按手する事なく、又他人の罪に與る事なく、貞操にして己が身を守れ。
23 ଆରି ଆମନ୍ ସତ୍ତର୍ ଡାଆନ୍ ଗାଡଙ୍, କିମ୍ପୋଙ୍ ବତ୍ତାନମ୍ ଡ ଡିତାନ୍ ଆରସୁତମନ୍ ଆସନ୍ ଅଜିଡ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍ ଗାଆ ।
最早水を飲まずして、胃の為又は度度の病の為に、少しく葡萄酒を用いよ。
24 ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଆ ଇର୍ସେ ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଡେଏନ୍ ରାଙ୍ଡାତେ, ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଆ ଇର୍ସେ ତିକ୍କି ଡିଙ୍ତେ ।
或人々の罪は審判にも先ちて明に、或人々の罪は後にて顕る、
25 ଏତ୍ତେଲେମା ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଆ ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ଲରାଙ୍ଡାତେ, ବନ୍ଡ ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଏତ୍ତେଲେ ଅଃର୍ରାଙ୍ଡାଲୋ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ସଲନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋନେ ।
善き行の顕るるも亦斯の如し、然らざるものは[終に]隠るる能はず。