< ୧ ତିମତି 3 >

1 କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତେ ।
How true is this saying: ‘To aspire to be to be a supervisor in the church is to be ambitious for a noble task.’
2 ବନ୍‌ଡ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମରନ୍‌ ଏର୍‌ଡୋସା ଡେଏତୋ; ଏର୍‌ବାର୍ରିବୟ୍‌, ଆବ୍ବୟ୍‌ସି ଆବ୍ବୟ୍‌ଜଙ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନେତୋ ଆରି ଲବଡ୍ଡିମର୍‌ ଡେଏତୋ, ଆନିନ୍‌ ସାକ୍କେକୁଲ୍‌ମର୍‌ ଡେଏତୋ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏତୋ ।
The supervisor should be of blameless character; a faithful partner; living a temperate, discreet, and well-ordered life; hospitable, and a skillful teacher,
3 ଆନିନ୍‌ ଗାସାଲ୍‌ମର୍‌ ଆରି ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଆନମ୍‌ଡୁଙ୍‌ମର୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଲବଡ୍ଡିମର୍‌, ସନୟୁମର୍‌ ଡେଏତୋ ଆରି କୁସ୍ସାମର୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌;
not addicted to drink or brawling, but of a forbearing and peaceable disposition, and not a lover of money;
4 ଆସିଂମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ, ଆରି ଆ ପସିଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ ।
they should provide for their own household well, and their children should kept under control and be well-behaved.
5 ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆସିଂମରଞ୍ଜି ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଆନିନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ି ତୁର୍‌ତୁର୍ରେ ରପ୍ତିଏ?
If someone does not know how to provide for their own household, how can they take charge of the church of God?
6 ଆନିନ୍‌ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ରଙ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଅସମୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସନୁମନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗର୍ବଡାଲନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।
The supervisor should not be a recent convert, or they might become blinded by pride and fall under the same judgment as the devil.
7 ଡାଣ୍ଡନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ନିୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ରାନ୍ନେତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରା ଡେଏତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ସନୁମନ୍‌ ତନୋର୍‌ତୋର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଗଲୋଡାଲେ ଗନବ୍‌ରଜନ୍‌ ଅଃଞାଙେ ।
They should also be well spoken of by outsiders, so that they may not incur censure and so fall into the devil’s trap.
8 ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆ ଡିକନ୍‌ଜି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେମା ବୁଡ୍ଡିମର୍‌ ଡେଏତୋ, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍କତ୍ତାମର୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଗାସାଲ୍‌ମର୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଆରି ଲୋବମର୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
So, too, assistants should be serious and straightforward, not given to taking much drink or to questionable money-making,
9 ଡର୍ନେଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ମନଙ୍‌ ବିବେକନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡର୍ରନ୍‌ ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ଡକୋନେତୋ ।
but people who hold the deep truths of the faith and have a clear conscience.
10 ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍‌ ବିଡ଼ାରନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙ୍‌ତେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ଡମ୍‌ନେତୋ, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଏର୍‌ଡୋସା ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମେତୋ ।
They should be tested first, and only appointed to their office if no objection is raised against them.
11 ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ମନଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେତୋ ଆରି ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍‌ଡୋଙ୍‌ଲେ ଡକୋଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌, ଡର୍ନେଡମ୍‌ ଡେଏତୋ ।
It should be the same with the women in this office. They should be serious, not gossips, sober, and trustworthy in all respects.
12 ଡିକନଞ୍ଜି ବାର୍ରିବୟ୍‌ମର୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଆସିଂମରଞ୍ଜି ଆରି ଆ ଅନଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମନଙ୍‌ ଞଙ୍‌ଞଙେତଜି ।
Assistants should be faithful partners who manage their children and their households well.
13 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନାଜି ମନଙ୍‌ଡମ୍‌ ଡିକନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍‌ ଲନୋମନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ଆରି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଉୟୁବ୍‌ତଜି ।
Those who have filled that post with honor gain for themselves an honorable position, as well as great confidence through the faith that they place in Christ Jesus.
14 କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଅରିଡ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଗିୟ୍‌ଲେ ଆଜନିର୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ।
I am writing this to you, though I hope that I will come to see you before long;
15 ବନ୍‌ଡ ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡିଙ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସିଂମର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଜୁତନ୍‌ବୋ, କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଜନାଲେ ଏରପ୍ତିତେ; ଆମେଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ି କେନ୍‌ ଆ ସୋଣ୍ଡାଙ୍‌ ଡ ଜିମ୍ମିନ୍‌ ।
but in case I should be delayed, I want you to know what your conduct ought to be in the household of God, which is the church of the living God – the pillar and stay of the truth.
16 ଡରମ୍ମ ଡର୍ନେଲେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ କେନ୍‌ ଜରୁ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଏର୍‌ଡର୍ନେନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି; କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅବ୍‌ରାଙ୍‌ଡାଲନ୍‌, ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଡେଏନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ ଅବ୍‌ରାଙ୍‌ଡାଲନ୍‌ । ଆ ବର୍ନେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାଏନ୍‌, ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ଡର୍ନେମର୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ରୁଆଙନ୍‌ ଅନବ୍‌ଡୋନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
Yes, and undeniably wonderful are the deep truths of our religion; for – ‘He was revealed in our nature, pronounced righteous in spirit, seen by angels, proclaimed among the Gentiles, believed on in the world, taken up into glory.’

< ୧ ତିମତି 3 >