< ୧ ତେସଲନିକି 1 >
1 ପାଓଲନ୍, ସିଲାନ୍ ଡ ତିମତିନ୍, ତେସଲନିକି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ସିଟିନ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ତଜି । ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଡ ସନୟୁନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅଡ଼ୋଆୟ୍ତୋ ।
Wir, Paulus, Silvanus und Timotheus, senden unsern Gruß der Gemeinde der Thessaloniker, (die) in (Gemeinschaft mit) Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus (steht): Gnade sei (mit) euch und Friede!
2 ଡିତାନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଏପାର୍ତନାତନାୟ୍ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଏସେନ୍ତାୟ୍ ।
Wir sagen Gott allezeit Dank im Hinblick auf euch alle, wenn wir euer mit Namensnennung in unseren Gebeten gedenken;
3 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଡ ଆପେୟନ୍ ଆ ମୁକ୍କାବା ଡର୍ନେବେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା, ଡନୁଙ୍ୟମ୍ବେନ୍ ଆ ଲନୁମ୍ ଆରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆମଙ୍ ଏର୍କିକ୍କିଡ୍ନେନ୍ ଅରାସାନେବେନ୍ ଏମନ୍ନେତାୟ୍ ।
denn unablässig halten wir vor dem Angesicht unsers Gottes und Vaters die Erinnerung an euer tatkräftiges Glaubensleben fest sowie an eure eifrige Arbeit in der Liebe und an eure Standhaftigkeit in der Hoffnung auf unsern Herrn Jesus Christus.
4 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବେନ୍ ଆରି ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସେଡାଲବେନ୍ ।
Wir wissen ja, von Gott geliebte Brüder, daß ihr zu den Erwählten gehört;
5 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଏରପ୍ପୁଙ୍ଲାଞନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ସତ୍ତର୍ ବର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ, ଆର୍ପାୟ୍ ବୋର୍ସାନ୍, ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଡ ଆଜାଡ଼ିଡମନ୍ ବାତ୍ତେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ତିଆତେ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍; ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆଡ୍ରକୋଲନାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଅଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନାୟ୍, ତିଆତେ ତ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ।
denn unsere Verkündigung der Heilsbotschaft ist bei euch nicht allein im Wort erfolgt, sondern auch in Kraft und im heiligen Geist und in großer Zuversichtlichkeit; ihr wißt ja doch (noch gut), wie wir uns unter euch um euretwillen verhalten haben.
6 ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡିୟ୍ତେ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଡେଲବେନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ଲବେନ୍ ଆ ସର୍ଡା ଆରି ଏରମ୍ଡଙେନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଜାଲୋଙ୍ଜାଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ସନଣ୍ଡୋଙ୍ମର୍ ଡେଲବେନ୍ ।
Und ihr seid unsere und (so auch) des Herrn Nachfolger geworden, nachdem ihr das Wort trotz schwerer Leiden mit der Freudigkeit angenommen hattet, die der heilige Geist wirkt,
7 ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମାକିଦନିଆନ୍ ଡ ଆକାୟାବାଜି ଅଡ଼୍କୋ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅନବ୍ଜଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଲବେନ୍ ।
so daß ihr für alle Gläubigen in Mazedonien und Achaja vorbildlich geworden seid.
8 ଅମଙ୍ବାବେନ୍ ସିଲଡ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ସତ୍ତର୍ ମାକିଦନିଆନ୍ ଡ ଆକାୟାଲୋଙନ୍ ତୁମ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଡର୍ତନେ ତି ଆ କଡାଡ଼ି ସମ୍ପରାନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ବୁର୍ବୁରାୟ୍ଲନ୍ ଡ, ତି ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଏଃବ୍ବର୍ନାୟ୍ ।
Denn von euch aus hat das Wort des Herrn sich nicht nur in Mazedonien und Achaja mit lautem Schall verbreitet, nein, überallhin ist die Kunde von eurem Glauben an Gott gedrungen, so daß wir nicht nötig haben, etwas darüber zu sagen;
9 ଆରି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ବର୍ନେଲେନ୍ ବର୍ତଞ୍ଜି, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍ବେନ୍ ଏରିୟ୍ଲାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଜାଲଲେନ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ କୋଙ୍ଡାଜଞ୍ଜି ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଡ ଆମେଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଏସେବାତେ,
denn die Leute selbst erzählen im Hinblick auf uns, welchen Eingang wir bei euch gefunden haben und wie ihr euch von den Götzen hinweg zu Gott bekehrt habt, um (hinfort) dem lebendigen und wahren Gott zu dienen
10 ଆରି, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୋବ୍ଡୋବନ୍ ଆସନ୍, ରନବୁନ୍ ସିଲଡ୍ ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଆଡ୍ରୋଲନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଜିସୁନ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ତାୟ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜଗେଲେ ଏଡକୋନେବା ।
und seinen Sohn vom Himmel her zu erwarten, den er von den Toten auferweckt hat, Jesus, der uns vor dem kommenden Zorn(gericht) rettet.