< ୧ ପିତ୍ର 3 >

1 ତିଅନ୍ତମ୍‌, ଏ ଆସୁଉଂନେବୟ୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଅୟ୍‌ତବ୍‌ବେନ୍‌ ମାନ୍ନେବା, ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଅୟ୍‌ତବ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅଃଡ୍ଡର୍ରନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଲବ୍‌ଗଃଡମ୍‌ନେବେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଡର୍ତନେ, ଆମ୍ୱେନ୍‌ କଡ଼ିଙ୍‌ଲେ ସେଡ୍‌ବା, ବପଦ ଓୟ୍‌ଲେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏବର୍‌ଡଙ୍‌ନେ ।
Likewise, ye wives, [be] in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;
2 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେବେନ୍‌ ଗିୟ୍‍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିତଞ୍ଜି ।
While they behold your chaste conversation [coupled] with fear.
3 ଆରି, ଡଅଙନ୍‌ ଆ ତରମ୍‌ତମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ଆ ସାର୍‌ସାରୁ, ସୁନାନ୍‌ ଆ ତନଲ୍‍ତଲ୍‍ ଡ ମନଙ୍‌ରାଡମନ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରି ଆଜନିଜି, କେନ୍‌ଆତେଜି ରନୁରୁନେବେନ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
Whose adorning let it not be that outward [adorning] of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
4 ଆର୍ପାୟ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ସଲନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଲବଡ୍ଡିନ୍‌ ଡ ସନୟୁ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ମଡ଼ଗାଡମ୍‌, ତିଆତେ ରନୁରୁନେବେନ୍‌ ଡେଏତୋ ।
But [let it be] the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, [even the ornament] of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
5 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପୁର୍ବାନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ବୟ୍‍ଲେବଜଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆସାଲନ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ଅୟ୍‌ତବ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋଲଞ୍ଜି ।
For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
6 ତିଅନ୍ତମ୍‌ ସାରାନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍‌ଲେ ଓଡ୍ଡେଏନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସାରାନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନ୍‌ଜି, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃବ୍ବତଙ୍‌ବେନ୍‌ ।
Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.
7 ତିଅନ୍ତମ୍‌, ଏ ଆଞାଙ୍‌ବୟ୍‌ନେମର୍‌ଜି, ଡୁକ୍ରିବେଞ୍ଜି ଏର୍‌ବପ୍ପୁଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାଡାଲେ ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଅଲ୍‌ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲେ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅସ୍ରାକ୍କେ ଏଅମ୍ମେଡଙ୍‌, ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମନ୍‌ ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ; ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ପାର୍ତନାଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଡନଙ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଗୋ ଅଃଡ୍ଡେବେନ୍‌ ।
Likewise, ye husbands, dwell with [them] according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.
8 ଆସନୁଜ୍ଜେଇଂ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ଆବମନ୍ନନ୍‌ ଏମ୍ମେନାବା, ସୁକ୍କେ ଡୁକ୍କେ ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ମାୟ୍‌ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବା, ସୟୁ ଉଗରନ୍‌ ଡ ଲବ୍‌ଗଡ୍‌ ବୁଡ୍ଡିଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
Finally, [be ye] all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, [be] pitiful, [be] courteous:
9 ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏର୍‌ମନଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତୁଲଙ୍‌ଲେ ଏର୍‌ମନଙ୍‌ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଡଙେ, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ସୟ୍‌ପଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏସୟ୍‌ପଡଙ୍‌; ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସିର୍ବାଦବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଏଲୁମେନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ ।
Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
10 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, “ଆନା ସୁକ୍କ ଡକୋନେନ୍‌ ସାୟ୍‌ତେ, ଆରି ମନଙ୍‌ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଗିଜନ୍‌ ସାୟ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍‌ଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌, ଆରି ପାତ୍ୟାନ୍‌ ବର୍‌ଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌ ।
For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
11 ଆନିନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ଡଙେ ତଡ୍‌, ଆନିନ୍‌ ସମ୍ପରା ଉଗରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମେତୋ ।
Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
12 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ତଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ପାର୍ତନାଲଞ୍ଜି ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ସଙ୍ଗତ୍ତାତଜି ।”
For the eyes of the Lord [are] over the righteous, and his ears [are open] unto their prayers: but the face of the Lord [is] against them that do evil.
13 ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ନୁୟୁବ୍‌ଲନ୍‌ ଏଡକୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନା ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ବେନ୍‌?
And who [is] he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
14 ଆରି ଡରମ୍ମଗଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ; ଆନିଞ୍ଜି ବବ୍‍ତଙ୍‍ଲବେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ବତଙ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ କି କୋଲବଲାୟ୍‍ଲେ ଡେଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌ ।
But and if ye suffer for righteousness’ sake, happy [are ye]: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
15 ବନ୍‌ଡ ସମ୍ପରା ଉଗର୍‌ବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍‌ଲେ ମାନ୍ନେବା; ଅରାସାନେବେନ୍‌ ଇନି ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେକ୍କୁଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନାଲଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
But sanctify the Lord God in your hearts: and [be] ready always to [give] an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
16 ବନ୍‌ଡ ଲବ୍‌ଗଡ୍‌ ବୁଡ୍ଡିଲନ୍‌, ବନ୍ତଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡ ମନଙ୍‌ ବିବେକନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜାଲଙ୍‍ବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙ୍‌ଲେ ମନଙ୍‌ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନେନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାତବେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ଗରୟ୍‍ମଡ୍‌ତଜି ।
Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
17 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ଲେ ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଆଡ୍ରେତବନ୍‌ ସିଲଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଆଡ୍ରେତବନ୍‌ ମନଙ୍‌ ।
For [it is] better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
18 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅନୋରୋଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଏର୍‌ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ଆସନ୍‌ ବତର ରବୁଏନ୍‌ । ଆନିନ୍‌ ଜେଲୁ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋଲନ୍‌ ।
For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:
19 ତେତ୍ତେ ନିୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆବଣ୍ଡି ପୁରାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ଲେ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବରେ ।
By which also he went and preached unto the spirits in prison;
20 ପୁର୍ବାନ୍‌ ନୋଅନ୍‌ ଡୋଙ୍ଗାନ୍‌ ଆତ୍ରୁବେନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ସନଏନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜଗେଲେ ଡକୋଲନ୍‌, ତି ଆ ଡିନ୍ନା ତି ଆ ପୁରାଡ଼ାମର୍‌ଜି ପେଲ୍ଲାଲଞ୍ଜି । ତି ଆ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ମନ୍‌ରା ଗନ୍‌ଲଞ୍ଜି, ଆଟଜଣ ତୁମ୍‌ ଡାଆଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅମେଙେଞ୍ଜି ।
Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
21 ତିଆତେ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଏଞ୍ରାଙ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡା ଅନ୍ତମ୍‌, କେନ୍‌ ଆ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡା ଡଅଙନ୍‌ ଆଡିଲ୍‍ ଅନବ୍‌ତତ୍ତଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ମନଙ୍‌ ବିବେକନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାନେନ୍‌ ଡ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ୟନର୍ମେଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ ।
The like figure whereunto [even] baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God, ) by the resurrection of Jesus Christ:
22 ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ସିଗଡ୍‌ ଆତଙ୍କୁମ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ଆରି ରୁଆଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି, ରନପ୍ତିନ୍‌ ଡ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ।
Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.

< ୧ ପିତ୍ର 3 >