< ୧ ପିତ୍ର 1 >

1 ଞେନ୍‌ ପିତ୍ରନ୍‌, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ । ପନ୍ତନ୍‌, ଗାଲାତିଆନ୍‌, କାପ୍ପାଦକିଆନ୍‌, ଆସିଆନ୍‌ ଡ ବିତୁନିଆ ରାଜ୍ୟରେଙନ୍‌ ଅଡ଼େତ୍ତେ ଅଡ଼େନ୍ନେ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍‌ ଜିର୍ଜିରିୟ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
Pedro, un apóstol de Jesucristo, a [los] peregrinos elegidos de una diáspora en Ponto, Galacia, Capadocia, Asia y Bitinia,
2 ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଲେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଆ ମିଞାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମବ୍‌ଡ଼ିର୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମଡ଼ିର୍‌ କେଜ୍ଜାମର୍‌ଜି ଡେଲବେନ୍‌ । ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌ତୋ ।
[elegidos] según [la] presciencia de Dios Padre en santificación del Espíritu, para que le obedecieran y fueran rociados con [la ]sangre de Jesucristo. Gracia y paz se les concedan abundantemente.
3 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ଡ ଆପେୟନ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଡେଏତୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙ୍‌ଡାଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରଙ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅନମେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅରାସାନେନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ ।
Bendito el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Quien según su gran misericordia causó que renaciéramos para una esperanza viva por medio de [la] resurrección de Jesucristo de entre [los] muertos,
4 ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆସିର୍ବାଦ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ତିଆତେ ଞନାଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜଗେଲେ ଡକୋତନ୍‌ବୋ, ତିଆତେ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଜୁବାୟ୍‌ଲେ ଆଡକ୍କୋ, ତିଆତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେ, ଅଃକ୍କଇଏ କି ଅଃନ୍ନଡିଲେ ।
para [la] herencia incorruptible, incontaminada e inmarchitable, reservada en los cielos para ustedes.
5 ଅଙ୍ଗା ଅନୁର୍‌ ଅନଞିଡ୍‌ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ଅନବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲେ ଆଡକ୍କୋ, ତିଆତେ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଅମ୍ମେଲେ ଜୁବାୟ୍‌ଲେ ଆଡକ୍କୋଜି ।
Por [el] poder de Dios ustedes son protegidos bajo custodia por medio de [la] fe para [la] salvación preparada, a fin de que [les ]sea manifestada en [el] tiempo final.
6 ନମି ଅସୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଆସନ୍‌ ମନାଲ୍‌ମାଲନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସନିନ୍ତାଞ୍ଜି ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସର୍ଡାନାବା ।
Esto es un gran gozo para ustedes, aunque ahora, si es necesario, por poco tiempo sean afligidos con diversas pruebas.
7 ଆଗ୍ରୁରୁଡ୍ଡେତେନ୍‌ ଆ ସୁନା ତଗୋନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଲ୍ଲେ ଗିୟ୍‌ତଜି, ସୁନାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡର୍ନେବେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ମଡ଼ଗା, ତିଆସନ୍‌ ଡର୍ନେବେନ୍‌ ମନାଲ୍‌ମାଲନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିନୟେତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନେଙ୍କେନ୍‌, ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ ।
La fe es más preciosa que el oro, el cual, aunque perecedero, se prueba con fuego. La prueba de su fe debe resultar en alabanza, gloria y honra en [la] aparición de Jesucristo,
8 ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏର୍‌ଗନିଜନ୍‌ ଏଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ଆମଙନ୍‌ ଏଡର୍ତନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଏସର୍ଡାତନ୍‌ ।
a Quien aman, aunque no [lo] vean, en Quien creen sin verlo ahora. Se alegran con un gozo indecible y esplendoroso,
9 ଆରି, ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡର୍ନେବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ।
y obtienen el fin de su fe: [la] salvación de sus almas.
10 ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ତି ଅନୁରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ମନଙ୍‌ ସାଜେଞ୍ଜି, ସନ୍ନିଲେଞ୍ଜି କି ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍‌ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
Los profetas que profetizaron con respecto a la gracia para ustedes, escudriñaron e indagaron cuidadosamente en cuanto a esta salvación.
11 ତି ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆଙ୍ଗା ଆରି ଏଙ୍ଗାଲେ ଞାଙ୍‌ତବୋ ତିଆତେ ଜନନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଏରେଞ୍ଜି ଗୋଜେଞ୍ଜି, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆନିଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆ ସନାୟ୍‌ସି ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ରନବୁ ଡ ତିକ୍କି ଆନିନ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
Investigaron quién y cual tiempo indicaba el Espíritu de Cristo que estaba en ellos, el cual anunciaba con anticipación los padecimientos de Cristo y los resultados gloriosos que vendrían después de ellos.
12 ତି ଅଡ଼୍‌କୋ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍‌ଲଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେବାଲବେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଇନିଜି ଅପ୍ପୁଙ୍‌ଲବେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ବର୍ରଞ୍ଜି; ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଜିର୍ରାଞନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମରଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ତବେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ । ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ରୁଆଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏସନ୍ନିଲ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ତଜି ।
A ellos se les reveló que no administraban esto para ellos mismos sino para ustedes. Tales cosas les fueron anunciadas por los que predicaron estas Buenas Noticias según [el] Espíritu Santo enviado del cielo. Los ángeles anhelan mirar esto.
13 ଲନୁମ୍‌ନେନ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲନ୍‌ ରେଡ୍ଡୁବ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତାତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅଙ୍ଗା ସନାୟୁମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେତେ, ତିଆତେ ଆସାଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
Por tanto átense el cinturón de su entendimiento. Sean sobrios. Esperen por completo la gracia que se les traerá cuando se manifieste Jesucristo.
14 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନାବା, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍‌ଲୁମେନ୍‌ ଆ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆରି ଲୁମ୍‌ଲେ, ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଏଅମ୍ମେଡଙ୍‌ନେ ।
Como hijos obedientes, no se amolden a las antiguas pasiones que tenían en su ignorancia.
15 ବନ୍‌ଡ ଅନୋଡ୍ଡେମର୍‍ବେନ୍‍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମଡ଼ିର୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେଲୋଙନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେବା ।
El que los llamó es santo. Sean también ustedes santos en toda su manera de vivir.
16 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍‌ ଡେବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ଡମ୍‌ ।”
Porque está escrito: Me serán santos, porque Yo soy santo.
17 ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃଡ୍ଡୁଲ୍‌ମଡେ, ଡିଲେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ବିସାରତଜି, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏଓଡ୍ଡେତେ, ତିଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଏଡକୋତନ୍‌ ଡିୟ୍‌ତେ ଡିନ୍ନା ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବତଙ୍‌ଡାଲେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନାବା ।
Si invocan como Padre al que juzga con imparcialidad según la obra de cada uno, pórtense con temor todo el tiempo de su peregrinación.
18 ପୁର୍ବା ଜୋଜୋବେଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଅନୋକ୍କା ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ରୁପାନ୍‌ କି ସୁନାନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଃତ୍ତାଣ୍ଡେଲବେଞ୍ଜି ।
Porque saben que fueron rescatados de su vana manera de vivir, heredada de sus antepasados, no con cosas corruptibles, como oro o plata,
19 ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆପାରାତଡନ୍‍ ଆରି ମନଙ୍‌ଡମନ୍‌ ଆ ମେଣ୍ଡାଅନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅନୁରନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ।
sino con la sangre preciosa de Cristo, como Cordero sin mancha y sin defecto,
20 ଆନିନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌ ସନେଡାନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଅନଞିଡ୍‌ ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାଲନ୍‌ ।
ciertamente escogido antes de la fundación del mundo, pero manifestado en los últimos tiempos por amor a ustedes,
21 ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙ୍‌ଡାଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଅମ୍ମେଏନ୍‌, ତି ଆ ଇସ୍ୱର ଆମଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଏଡର୍ତନେ, ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ନେବେନ୍‌ ଡ ଅରାସାନେବେନ୍‌ ଡକୋ ।
los que por medio de Él son fieles a Dios, Quien lo resucitó de entre [los] muertos y le dio gloria para que su fe y esperanza estén en Dios.
22 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିଗଡନ୍‌‍ ସଣ୍ଡୋଙ୍‌ଡାଲେ ଉଗର୍‌ବେନ୍‌ ଏମବ୍‌ଡ଼ିର୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ଡର୍ନେ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ସମ୍ପରା ଉଗର୍‌ବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବା ।
Puesto que ustedes purificaron sus almas por la obediencia a la verdad para [el] amor fraternal no fingido, ámense los unos a los otros fervientemente de corazón.
23 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଗ୍ରୁରୁଡ୍ଡେତେନ୍‌ ଆ ଜମ୍ମଲ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ଅଃଗୁରୁଡ୍ଡେଏନ୍‌ ଆ ଜମ୍ମଲ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ । କେନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ବର୍‌ ଡ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆଡ୍ରକୋତେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ରଙ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌ । (aiōn g165)
No renacieron de una simiente corruptible, sino incorruptible, por medio de [la] Palabra de Dios, que vive y permanece para siempre. (aiōn g165)
24 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌, ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, “ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅଜିଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଆ ମନନଙଞ୍ଜି ତାର୍ବାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଅଜିଙନ୍‌ ଅସର୍‌ତେ, ଆରି ତାର୍ବାନ୍‌ ଉୟଙ୍‌ତେ,
Porque: Toda carne es como hierba, Y todo su esplendor como [la ]flor de hierba. La hierba se marchita y la flor se cae.
25 ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡକୋତେ ।” କେନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ । (aiōn g165)
Pero la Palabra del Señor permanece para siempre. Ésta es la Palabra que se les predicó a ustedes por medio de las Buenas Noticias. (aiōn g165)

< ୧ ପିତ୍ର 1 >