< ୧ ଜନ 1 >

1 ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆନା ଡକୋଲନ୍‌, ତି ଅନମେଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏବର୍ତନାୟ୍‌; ଆ ବର୍ନେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମନଙ୍‌ ଏସେକ୍କୁଲାୟ୍‌ କି ଅସିଲେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏସୁଙେଲାୟ୍‌ ।
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we for ourselves gazed upon, and our hands did handle, concerning the Word of Life, —
2 ତି ଅନମେଙନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌, ଆରି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ତାୟ୍‌; ଅଙ୍ଗାଆତେ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ଆରି ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲନ୍‌, ତି ଆ ବର୍ନେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏବର୍ତବେନ୍‌ । (aiōnios g166)
And, the Life, was made manifest, and we have seen, and are bearing witness, and announcing unto you, the Age-abiding Life, which, indeed, was with the Father, and was made manifest unto us; (aiōnios g166)
3 ଅଙ୍ଗାଆତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାତବେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଡ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଏଡକୋତନାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ବୟନ୍‌ ଏମାୟ୍‌ତନ୍‌ ।
That which we have seen and heard, are we announcing, even unto you, in order that, ye too, may have fellowship with us, and, our own fellowship also, may be with the Father, and with his Son Jesus Christ.
4 ସନର୍ଡାଲେନ୍‌ ବନବ୍‌ରିଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେଜି ଞେନ୍‌ ଇଡ୍‌ତାୟ୍‌ ।
And, these things, are we writing, in order that, our joy, may be made full.
5 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌ କି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏବ୍‌ଜନାତବେନ୍‌, ତିଆତେ କେନ୍‌ଆତେ; ଇସ୍ୱରନ୍‌ ମା ସନାଆରନ୍‌, ଆରି ଆମଙନ୍‌ ଲୋଙଡନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌ ।
And this is the message which we have heard from him, and are reporting unto you, —that, God, is, light, and in him is, no darkness at all.
6 ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ମରାୟ୍‌ନେଲେନ୍‌ ଡକୋ, ଗାମ୍‌ଲେ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରୋଙ୍‌ ବର୍ରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଲୋଙଡ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଡ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ପାତ୍ୟାମର୍‌ଜି ଡେଡେଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
If we say—We have, fellowship, with him! and, in darkness, are walking, we are dealing falsely, and not doing the truth;
7 ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆ ସାଆର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଆ ସାଆର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ମରାୟ୍‌ନେନ୍‌ ଡକୋ, ଆରି ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଇର୍ସେଲେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମବ୍‌ଡ଼ିର୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
Whereas, if, in the light, we are walking, as, he, is in the light, we have, fellowship one with another, and, the blood of Jesus his Son, is cleansing us from all sin.
8 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଇର୍ସେ ତଡ୍‌, ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ରନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଡମ୍‌ କଣ୍ତାୟ୍‍ଡମ୍‍ତନ୍‍ବୋ, ଆରି ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିବରନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌ ।
If we say—Sin, have we none! we are deceiving, ourselves, and, the truth, is not in us.
9 ଆର୍ପାୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇର୍ସେଲେନ୍‌ ବର୍ରନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇର୍ସେଲେଞ୍ଜି କେମାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ଲେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମବ୍‌ଡ଼ିର୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଆତେ ବାସାଲଙ୍‌ତନ୍‌ ତିଆତେ ଲୁମ୍‌ତେ, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବିସାରତେ ।
If we are confessing our sins, faithful, is he and, righteous—that he should forgive us our sins, and cleanse us from all unrighteousness.
10 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଇର୍ସେ ତଡ୍‌, ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ରନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପାତ୍ୟାମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଡୋସାତବୋ, ଆରି ଆ ବର୍ନେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବାଲେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌ ।
If we say—We have not sinned! false, are we making, him, and, his word, is not in us.

< ୧ ଜନ 1 >