< ୧ ଜନ 3 >
1 ଗିୟ୍ବା, ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲଙ୍ତନ୍ ଡ, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆ ପସିଜଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେଲଙ୍ତଞ୍ଜି, ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆ ପସିଜଞ୍ଜି ମା; ତିଆସନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନମ୍ମଡ୍ଲଙ୍ନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନମ୍ମଡ୍ଲୋ ।
Pohleďte, jakou lásku dal nám Otec, totiž abychom synové Boží slouli. Protoť svět nezná nás, že jeho nezná.
2 ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି, ନମି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଅନ୍ଜି ଡେଡେଲଙ୍ଲନ୍, ଆରି ତିକ୍କି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇନି ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍, ତିଆତେ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜନାଲଙ୍ନେ । ଆଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଗିୟ୍ତାତେ, ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଏଙ୍ଗାଗୋ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ତେ ଗିୟ୍ବୋ, ଆଡିୟ୍ତେନ୍ ତୁମ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା ।
Nejmilejší, nyní synové Boží jsme, ale ještěť se neokázalo, co budeme. Vímeť pak, že když se okáže, podobni jemu budeme; nebo viděti jej budeme tak, jakž jest.
3 ଆରି ଆନାଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଆସାଲନ୍ ଡକୋତଞ୍ଜି, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମଡ଼ିର୍, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ମବ୍ଡ଼ିର୍ତଞ୍ଜି ।
A každý, kdož má takovou naději v něm, očišťuje se, jakož i on čistý jest.
4 ଆନା ଇର୍ସେନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆଲ୍ଲେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆଲ୍ଲେଲବୋ ଡେନ୍ ଇର୍ସେଲଙ୍ତନ୍ ।
Každý, kdož činí hřích, činíť proti zákonu; nebo hřích jest přestoupení zákona.
5 ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ଆନିନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ବୋୟ୍ଲେ ପନାଙନ୍ ଆସନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଆମଙନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ।
A víte, že on se okázal proto, aby hříchy naše sňal, a hříchu v něm není.
6 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋତନ୍, ଆନିନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମେ, ଆନା ଇର୍ସେନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗିଜେ, ଆରି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ନିୟ୍ ଜନାଏ ।
Každý tedy, kdož v něm zůstává, nehřeší; ale každý, kdož hřeší, neviděl ho, aniž ho poznal.
7 ଏ ପସିୟ୍ଞେଞ୍ଜି, ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କଣ୍ତାୟ୍ଡଙ୍ବେଞ୍ଜି ତଡ୍, ଆନା ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତେ, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡରମ୍ମମର୍, ତି ଆ ମନ୍ରା ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଡରମ୍ମମର୍ ଡେତେ ।
Synáčkové, nižádný vás nesvoď. Kdož činí spravedlnost, spravedlivý jest, jakož i on jest spravedlivý.
8 ଆନା ଇର୍ସେନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ସନୁମନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସନୁମନ୍ ପୁର୍ବାନ୍ ମା ସିଲଡ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଜିର୍ତାୟ୍, ସନୁମନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅନବ୍ଗୁରୁଡ୍ଡେନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ।
Kdož činí hřích, z ďábla jest; nebo ďábel hned od počátku hřeší. Na toť jest zjeven Syn Boží, aby kazil skutky ďáblovy.
9 ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ଆନିନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଜମ୍ମଲ୍ ତି ଆ ମନ୍ରା ଆମଙ୍ ଡକୋ, ଆରି ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆଡ୍ରୁଙ୍ଲନାଞନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମେ ।
Každý, kdož se narodil z Boha, hříchu nečiní; nebo símě jeho v něm zůstává, aniž může hřešiti, nebo z Boha narozen jest.
10 ତେନ୍ନେ ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଅନ୍, ଆରି ଆନା ସନୁମନ୍ ଆଅନ୍, କେନ୍ଆତେ ଜନାଲଙ୍ତନେ; ଆନା ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମେ, ଆରି ଆ ବୋଞାଙନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ୟମେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ ।
Po tomtoť zjevní jsou synové Boží a synové ďáblovi. Každý, kdož nečiní spravedlnosti, neníť z Boha, a kdož nemiluje bratra svého.
11 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବୋ, କେନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ସିଲଡ୍ ଏଅମ୍ଡଙେନ୍ ।
Nebo toť jest to zvěstování, kteréž jste slýchali od počátku, abychom milovali jedni druhé.
12 ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆଅନ୍ କଇନନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ଆନିନ୍ ଆଓବ୍ବାନ୍ ଏବଲନ୍ଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଏନ୍; ଆରି ଆନିନ୍ ଇନିବା ଆ ଓବ୍ବାନ୍ଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଏନ୍? ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କଇନନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଇର୍ସେନ୍ ଆବରିୟ୍ ଡକୋ, ଆରି ଆ ଓବ୍ବାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଡରମ୍ମଡମ୍ ଡକୋଏନ୍ ।
Ne jako Kain, kterýž z toho zlostníka byl a zamordoval bratra svého. A pro kterou příčinu zamordoval ho? Protože skutkové jeho byli zlí, bratra pak jeho byli spravedliví.
13 ଏ ବୋଞାଙ୍ଞେଞ୍ଜି, ତନାନ୍ଞେଞ୍ଜି, ପୁର୍ତିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଲବେନ୍ ଡେନ୍ ସାନ୍ନି ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ।
Nedivtež se, bratří moji, jestliže vás svět nenávidí.
14 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନା, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ରନବୁନ୍ ପଡ୍ଲେ ଅନମେଙ୍ଲୋଙନ୍ ଗନ୍ଲବୋ, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ବୋଞାଙଞ୍ଜି, ତନାନଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବୋଜି । ଆନା ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ୟମେ, ଆନିନ୍ ରନବୁନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଡକୋ ।
My víme, že jsme přeneseni z smrti do života, nebo milujeme bratří. Kdož nemiluje bratra, zůstáváť v smrti.
15 ଆନା ବୋଞାଙନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତେ, ଆନିନ୍ ରବ୍ବୁମର୍ତନ୍; ଆରି ରବ୍ବୁମରନ୍ ଆମଙ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି । (aiōnios )
Každý, kdož nenávidí bratra svého, vražedlník jest, a víte, že žádný vražedlník nemá života věčného v sobě zůstávajícího. (aiōnios )
16 ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ଆ ପରାନ୍ନାନ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ଲନ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଅମ୍ମଡ୍ଲବୋ; ଆରି, ବୋଞାଙ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ପରାନ୍ନାଲେନ୍ ନିୟ୍ ତନିୟନ୍ ଡେତେ ।
Po tomto jsme poznali lásku, že on duši svou za nás položil, i myť tedy máme za bratří duše své klásti.
17 ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ରନ୍ନା ବାତ୍ତେ ଗମାଙ୍ମର୍, ବନ୍ଡ ଆ ବୋଞାଙନ୍ ଆଡୋଲେୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଗିଜେନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ଅଃକ୍କାନକାରମ୍ଡାଲୋ ଡେନ୍, ଆମଙନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡକୋନେ?
Kdo by pak měl statek tohoto světa, a viděl by bratra svého, an nouzi trpí, a zavřel by srdce své před ním, kterak láska Boží zůstává v něm?
18 ଏ ପସିୟ୍ଞେଞ୍ଜି, ଜିରାୟ୍ବା, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ବର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼େ ଅଲାଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଏର୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ଡାଲେ, ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଡ ଲନୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ବା ।
Synáčkové moji, nemilujmež slovem, ani jazykem toliko, ale skutkem a pravdou.
19 ତିଆତେ ଲୁମ୍ଲବୋ ଡେନ୍, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆଅନ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଜନାଲଙ୍ତନ୍ ।
A po tomť poznáváme, že z pravdy jsme, a před obličejem jeho spokojíme srdce svá.
20 ଆରି, ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ବିବେକଲେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡୋସାଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଉଗର୍ଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ଆରି ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଜନାତେ; କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନାଲଙ୍ନେତୋ ।
Nebo obviňovalo-liť by nás srdce naše, ovšemť Bůh, kterýž jest větší nežli srdce naše a zná všecko.
21 ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି, ଉଗର୍ଲେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ଡୋସାଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଉୟୁବ୍ ଡକୋ ।
Nejmilejší, jestližeť by nás srdce naše neobviňovalo, smělou doufanlivost máme k Bohu.
22 ଆରି, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇନିଜି ଇନିଜି ବେଡ୍ତବୋ, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆମଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଞାଙ୍ତବୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ମାନ୍ନେତବୋ, ଆରି ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙନ୍ ଇନିଜି ମନଙ୍ ଗିୟ୍ତାତେ ତିଆତେ ଲୁମ୍ତବୋ ।
A začež ho koli prosíme, béřeme od něho; nebo přikázání jeho ostříháme, a to, což jest libého před obličejem jeho, činíme.
23 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ କେନ୍ଆତେ, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଏଡର୍ନେବା ଆରି ଆନିନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅନ୍ତମ୍ ତର୍ଡମ୍ ଏଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା ।
A totoť jest to přikázání jeho, abychom věřili jménu Syna jeho Jezukrista a milovali jedni druhé, jakož nám dal přikázání.
24 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ମାନ୍ନେତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋତନେ, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ତି ଆ ମନ୍ରା ଆମଙ୍ ଡକୋତନ୍; ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଡକୋତନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ରପ୍ତି ଜନାତବୋ ।
Nebo kdož ostříhá přikázání jeho, v němť zůstává, a on také v něm. A po tomť poznáváme, že zůstává v nás, totiž po Duchu, kteréhož dal nám.