< ୧ କରନ୍ତି 1 >
1 ଇନ୍ଲେନ୍ ପାଓଲନ୍ ଡ ସୋସ୍ତିନା ବୋଞାଙନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆରୋଡ୍ଡେଲଲେନ୍ ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ଜି;
Paulus, Jesu Kristi kaldede Apostel ved Guds Villie, og Broderen Sosthenes
2 କରନ୍ତି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ି, ଆରି ଆନାଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମଡ଼ିର୍ମର୍ ଆଡନେ ଆସନ୍ ଅନୋଡ୍ଡେନ୍ ଡେଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆନାଜି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ସରିନ୍ ଆମ୍ରାୟ୍ଲଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଡେଏଞ୍ଜି, ଆରି ସମ୍ପରାନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ଆଡଙ୍ ସେନ୍ପୁର୍ତଜି, ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଏଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍;
til Guds Menighed, som er i Korinth, helligede i Kristus Jesus, hellige ifølge Kald tillige med alle dem, der paa ethvert Sted paakalde vor Herres Jesu Kristi, deres og vor Herres Navn:
3 ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନାୟୁମନ୍ ଡ ସନୟୁନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅଡ଼ୋଆୟ୍ତୋ ।
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
4 କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱର ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାୟୁମ୍ଲବେନ୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତାୟ୍ ।
Jeg takker min Gud altid for eder, for den Guds Naade, som blev given eder i Kristus Jesus,
5 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଏମ୍ରାୟ୍ଲନେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଆତେ ଏଞାଙେନ୍, ଆରି ଞନଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ଡ ବନୁଡ୍ଡିଲୋଙନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗମାଙ୍ଲବେନ୍ ।
at I ved ham ere blevne rige i alt, i al Tale og al Kundskab,
6 କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଅମଙ୍ବେନ୍ ରବ୍ଡୋଲେ ଗନବ୍ରିନ୍ ଡେଏନ୍ ।
ligesom Vidnesbyrdet om Kristus er blevet stadfæstet hos eder,
7 ତିଆସନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତାତେନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଏଜ୍ରଗେତେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ତନିୟ୍ତିୟ୍ଲୋଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃନ୍ନସୋୟ୍ବେନ୍ ।
saa at I ikke staa tilbage i nogen Naadegave, idet I forvente vor Herres Jesu Kristi Aabenbarelse,
8 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଡିନ୍ନାଇଂ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍ଡୋସା ଡେତବେନ୍, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆତନିକ୍କି ଜାୟ୍ ଜୁବାୟ୍ଲେ ଡକ୍କୋତବେନ୍ ।
han, som ogsaa skal stadfæste eder indtil Enden som ustraffelige paa vor Herres Jesu Kristi Dag.
9 ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଆଅନ୍ଡମନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆମଙ୍ ରୁକ୍କୁଲନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଲବେନ୍ ଆନିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଡର୍ନେମର୍ ।
Trofast er Gud, ved hvem I bleve kaldede til Samfund med hans Søn, Jesus Kristus, vor Herre.
10 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ କାକୁର୍ତିତନାୟ୍, ଏକ୍ରଡାଡ଼ିତନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆବମନ୍ନନ୍ ଏମ୍ମେଲନ୍ ମାୟ୍ମାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ଜା ପନାଲ୍ଲାଙନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ; ଆବୟନ୍ ଆନିଃୟମ୍ ଆରି ଆବୟନ୍ ଆସନେଙ୍ସେଙ୍ ଅମ୍ମେଲନ୍ ଆବୟନ୍ ଅମ୍ମେନାବା ।
Men jeg formaner eder, Brødre! ved vor Herres Jesu Kristi Navn, at I alle skulle føre samme Tale, og at der ikke maa findes Splittelser iblandt eder, men at I skulle være forenede i det samme Sind og i den samme Mening.
11 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଅଲ୍ବାଡ୍ଡେନ୍ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ କ୍ଲୟିନ୍ ଆସିଂମର୍ଜି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜନାଲିଁୟ୍ଜି ।
Thi det er blevet mig fortalt om eder, mine Brødre! af Kloes Husfolk, at der er Splidagtighed iblandt eder.
12 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଆ ବର୍ନେ ଏବର୍ତନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଜନାଲିଁୟ୍, ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଗାମ୍ତଜି ଞେନ୍ ପାଓଲନ୍ ଆ ସନଣ୍ଡୋଙ୍ମର୍, ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଗାମ୍ତଜି ଞେନ୍ ଆପଲ୍ଲନ୍ ଆ ସନଣ୍ଡୋଙ୍ମର୍, ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଗାମ୍ତଜି ଞେନ୍ କେପାନ୍ ଆ ସନଣ୍ଡୋଙ୍ମର୍, ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଗାମ୍ତଜି ଞେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସନଣ୍ଡୋଙ୍ମର୍ ।
Jeg mener dette, at enhver af eder siger: Jeg hører Paulus til, og jeg Apollos, og jeg Kefas, og jeg Kristus.
13 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଇନି ପାଲ୍ଲାଙ୍ଲନ୍ ପଙ୍? ପାଓଲନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଆସନ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ରବୁଏନ୍ ପଙ୍? ଅଡ଼େ ପାଓଲନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ପଙ୍?
Er Kristus delt? mon Paulus blev korsfæstet for eder? eller bleve I døbte til Paulus's Navn?
14 ଞେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ କ୍ରିସ୍ପନ୍ ଡ ଗାୟନ୍ ତୁମ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ତିୟ୍ଲାଜି, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ଅଃତ୍ତିୟ୍ଲାୟ୍ ।
Jeg takker Gud for, at jeg ikke døbte nogen af eder, uden Krispus og Kajus,
15 ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଞୁମ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନ୍ନିଙ୍ ବର୍ରନ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
for at ikke nogen skal sige, at I bleve døbte til mit Navn.
16 ଓଓ, ଞେନ୍ ତିପାନନ୍ ଆସିଂମର୍ଜି ନିୟ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ତିୟ୍ଲାଜି, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ତିୟ୍ଲାଜି ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ମନ୍ନେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍ ।
Dog, jeg døbte ogsaa Stefanas's Hus; ellers ved jeg ikke, om jeg døbte nogen anden.
17 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନାପ୍ପାୟ୍ଲିଁୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲିଁୟ୍; ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ରନବୁ ଆ ବୋର୍ସା ମୋସ୍ସାଡଙେ ତଡ୍, ତିଆସନ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ତମୟ୍ବରନ୍ ବାତ୍ତେ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍ ।
Thi Kristus sendte mig ikke for at døbe, men for at forkynde Evangeliet, ikke med vise Ord, for at Kristi Kors ikke skulde tabe sin Kraft.
18 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆସ୍ରେଏଃତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆସନ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆର୍ରବୁଏନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆ ଉଲ୍ଲୁବର୍ଗୋ; ବନ୍ଡ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅନୁରନ୍ ଆଞ୍ରାଙ୍ଲବନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆସନ୍ କେନ୍ଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ।
Thi Korsets Ord er vel for dem, som fortabes, en Daarskab, men for dem, som frelses, for os er det en Guds Kraft.
19 ତିଆସନ୍ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଅନିଡନ୍ ଡକୋ, “ଞେନ୍ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଆ ବୁଡ୍ଡି ଅବ୍ସେଡ୍ତାୟ୍, ଆରି ଜନାମରଞ୍ଜି ଆଜନା ଅଃଜ୍ଜାଆୟ୍ ।”
Thi der er skrevet: „Jeg vil lægge de vises Visdom øde, og de forstandiges Forstand vil jeg gøre til intet.‟
20 ତିଆସନ୍ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଅଡ଼େଙ୍ଗା? ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଅଡ଼େଙ୍ଗା? କେନ୍ ଆ ଜୁଗ ଅଲ୍ବାଡ୍ଡମରଞ୍ଜି ଅଡ଼େଙ୍ଗା? ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନି କେନ୍ ଜଗତନ୍ ଆ ବୁଡ୍ଡି ଆ ଉଲ୍ଲୁ ଗାମ୍ଲେ ଅଃବ୍ବର୍ରନ୍ ପଙ୍? (aiōn )
Hvor er der en viis? hvor er der en skriftklog? hvor er der en Ordkæmper af denne Verden? har Gud ikke gjort Verdens Visdom til Daarskab? (aiōn )
21 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବୁଡ୍ଡି ଗିୟ୍ତାଏନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଜଗତନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏରପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତାଞନ୍ ଆ ଉଲ୍ଲୁବର୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଆଡର୍ତନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଅନୁରନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଲଡଜେନ୍ ।
Thi efterdi Verden ved sin Visdom ikke erkendte Gud i hans Visdom, behagede det Gud ved Prædikenens Daarskab at frelse dem, som tro,
22 ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଅରମ୍ମଡନ୍ ସାୟ୍ତଜି, ବନ୍ଡ ଗ୍ରିକ୍ମରଞ୍ଜି ବୁଡ୍ଡିନ୍ ସାୟ୍ତଜି ।
eftersom baade Jøder kræve Tegn, og Grækere søge Visdom,
23 ବନ୍ଡ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆର୍ରବୁଏନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ଏଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତାୟ୍, ଆନିନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଡନଙ୍ଡଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଆରି ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆ ଉଲ୍ଲୁବରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ।
vi derimod prædike Kristus som korsfæstet, for Jøder en Forargelse og for Hedninger en Daarskab,
24 ବନ୍ଡ ଜିଉଦିମର୍ ଡେଏତୋ, ଏର୍ଜିଉଦିମର୍ ଡେଏତୋ, ଆନାଜି ଅନୋଡ୍ଡେନ୍ ଡେଏଞ୍ଜି, ତି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ତୁମ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଡ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ।
men for selve de kaldede baade Jøder og Grækere, Kristus som Guds Kraft og Guds Visdom.
25 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଉଲ୍ଲୁବର୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ବୁଡ୍ଡି ସିଲଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ବୁଡ୍ଡି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଏର୍ବୋର୍ସାବର୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ସିଲଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ବୋର୍ସା ଡକୋ ।
Thi Guds Daarskab er visere end Menneskene, og Guds Svaghed er stærkere end Menneskene.
26 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆରୋଡ୍ଡେଲବେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଡକୋଲନ୍, ତିଆତେ ଇୟମ୍ଲେ ଗିୟ୍ବା, ପୁର୍ତିନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଜବ୍ରଡମ୍ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି, ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଡ ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମରଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
Thi ser, Brødre! paa eders Kaldelse, at I ere ikke mange vise efter Kødet, ikke mange mægtige, ikke mange fornemme;
27 ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗନବ୍ରଜନ୍ ଆସନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆ ଉଲ୍ଲୁମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସେଡାଏଞ୍ଜି, ଆରି ବୋର୍ସାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗନବ୍ରଜନ୍ ଆସନ୍ ବୋର୍ସାତଡନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ସେଡାଏଞ୍ଜି ।
men det, som var Daarskab for Verden, udvalgte Gud for at beskæmme de vise, og det, som var svagt for Verden, udvalgte Gud for at beskæmme det stærke;
28 ପୁର୍ତିନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଇନିଜି ସୋଡ଼ା ଡକୋ, ତିଆତେ ଅନବ୍ସେଡନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆସେନେଡ୍ସେଡଞ୍ଜିଆତେ ଡ ସନ୍ନାରାନ୍ଆତେ ସେଡାଏନ୍ ।
og det for Verden uædle og det ringeagtede, det, som intet var, udvalgte Gud for at gøre det, som var noget, til intet,
29 ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଗର୍ବଡଙ୍ନେ ତଡ୍ ।
for at intet Kød skal rose sig for Gud.
30 ଆନିନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଏମାୟ୍ଲନ୍, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ଅନ୍ତମ୍; ଆନିନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଡରମ୍ମମର୍, ମଡ଼ିର୍ମର୍ ଡେଲେ ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ ।
Men ud af ham ere I i Kristus Jesus, som blev os Visdom fra Gud, baade Retfærdighed og Helliggørelse og Forløsning;
31 ତିଆସନ୍ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଅନିଡଲନ୍ ଡକୋ “ଆନା ଗର୍ବତନ୍, ପ୍ରବୁନ୍ ଇନି ଲୁମେନ୍, ତିଆତେ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଗର୍ବନେତୋ ।”
for at, som der er skrevet: „Den, som roser sig, rose sig af Herren!‟