< ୧ କରନ୍ତି 8 >

1 ଜନୋମ୍‌ଜୋମଞ୍ଜି କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନାୟ୍‌ । ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଗିଆନନ୍‌ ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନା; ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଗିଆନନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ କଙ୍କ୍ରିତନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ମବ୍‌ରଙ୍‌ତେ ।
Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌, ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜନା ଗାମ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇନି ଜନନାନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌, ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଜନା ତଡ୍‌ ।
E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 ବନ୍‌ଡ ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମ୍ମଡ୍‌ତେ ।
Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍‌ଜି ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନା; ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ବରାଁୟ୍‌ବାଁୟ୍‌ ତଡ୍‌, ଆବୟନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଡକୋ, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há algum outro Deus, senão um só
5 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌, ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡେଏତୋ କି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଡେଏତୋ, ଆନାଜିଆଡଙ୍‌ “ସନୁମ୍‌” ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଲ୍‌ଡକୋଏଜି, ଆରି କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ “ସନୁମଞ୍ଜି” ଡ “ବୋଗବାନଞ୍ଜି” ଡକୋଜି;
Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଡକୋ, ଆମଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଆତେ ଗଡେଲେନ୍‌ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଡକୋଜି; ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ପ୍ରବୁଲେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲେନ୍‌ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଡକୋଜି ।
Todavia para nós há um só Deus, o pai, do qual são todas as coisas, e nós para ele; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 ବନ୍‌ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ଗିଆନ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ନମିନ୍ତାନ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାବା ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍‌ଜି ଜୋମ୍‌ତଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ବିବେକତଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତଜି ।
Mas nem em todos há ciência; porque alguns até agora comem com consciência do ídolo coisas sacrificadas aos ídolos; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 ଜନୋମ୍‌ଜୋମଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଜାଲଙ୍‌ତନ୍‌, ଅଃଜ୍ଜାଜାଲଙ୍‌ନେ, ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍‌; ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ ଜୋମ୍‌ଲବୋ ଡେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଲ୍ଲାବଲଙ୍‌ନେ କି, ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ ଅଃଜ୍ଜୋମ୍‌ଲବୋ ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃନ୍ନଡ଼ୟ୍‌ଲଙ୍‌ନେ ।
Ora o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 ବନ୍‌ଡ ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା, ଅସମୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆତୁଡ୍ଡୁବ୍‌ଗୋ ଡେଡଙ୍‌ଜି ତଡ୍‌ ।
Mas vede que esse vosso poder não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ଡର୍ନେମରନ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ “ଆଜନାମରନ୍‌” ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାବା ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ଜି ଏଜ୍ରୋମ୍‌ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌; ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ ଜୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନୋମଙେ ପଙ୍‌?
Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, assentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ଡର୍ନେମର୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଗିଆନବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତି ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ଡର୍ନେମର୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏବ୍‌ମୋସ୍ସାତେ ।
E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସର୍ସି ଡର୍ନେମର୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ବେଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ତେ, ଆରି ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆ ବିବେକ ଏବ୍‌ପାରାତେ ।
Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 ତିଆସନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଜେଲୁନ୍‌ ଜରୋମ୍‌ତାଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ଗଲୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ଗଲୋଡଙେ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜେଲୁନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅଃଜ୍ଜୋମାୟ୍‌ । (aiōn g165)
Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão se não escandalize. (aiōn g165)

< ୧ କରନ୍ତି 8 >