< ୧ କରନ୍ତି 15 >
1 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନଙ୍ବର୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ରାୟ୍, ଅଙ୍ଗାଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଜାଏନ୍, ଆରି ଆନା ଆଉପରେଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଡର୍ରନେ, ଞେନ୍ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏତ୍ତାୟ୍ତବେନ୍ ।
Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନଙ୍ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କାଜ୍ଜାନ୍ ଏଡର୍ରନେ ।
Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଇନିଜି ଆ ଞନଙ୍ ଞାଙ୍ଲାୟ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ମୁଡ଼ ଞନଙନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟ୍ଲବେନ୍; ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଇର୍ସେଲେନ୍ ଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ରବୁଏନ୍,
Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as escrituras,
4 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ତିଲେଞ୍ଜି, ଆରି ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆନିନ୍ ୟାଗି ଡିନ୍ନାଲୋଙ୍ ୟର୍ମେଙେନ୍ ।
E que foi sepultado, e que resuscitou ao terceiro dia, segundo as escrituras,
5 ଆନିନ୍ କେପାନ୍ ଆମଙ୍ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାଲନ୍, ଆରି ତିକ୍କି ବାରଜଣ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାଲନ୍ ।
E que foi visto por Cephas, e depois pelos doze.
6 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ତିକ୍କି ଆବସାଣ୍ଡନ୍ ମନ୍ଲୟ୍ସ ସିଲଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାଲନ୍, ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରା ନମିନ୍ତାନ୍ ଆମେଙ୍ ଡକୋଜି, ବନ୍ଡ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ରବୁଏଞ୍ଜି ।
Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, e alguns dormem já também.
7 ତି ଆ ତିକ୍କି ଆନିନ୍ ଜାକୁବନ୍ ଡ ଅଡ଼୍କୋ ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାଲନ୍ ।
Depois foi visto por Thiago, depois por todos os apóstolos.
8 ଆତନିକ୍କି ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ଏର୍ତନକୋଡ୍ଗାୟ୍ସିଜନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆମଙ୍, ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଆନିନ୍ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାଲନ୍ ।
E por derradeiro de todos foi visto também por mim, como por um abortivo.
9 ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍, ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ସନ୍ନା, ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ ଅଞୁମନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଜିଞ୍ଜିନ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିଜି ଡଣ୍ଡାୟ୍ଲାଜି ।
Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଞେନ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ଲିଞନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଅଃମ୍ମୋସ୍ସାଲୋ; ଆନ୍ନା ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଲନୁମନ୍ ଲୁମ୍ତାୟ୍, ବନ୍ଡ ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଞେନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମାୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡକୋନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ଆତେ ଗଡେଲ୍ତେ ।
Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo
11 ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଡେଏତୋ, କି ଆନିଞ୍ଜି ଡେଏତୋ, ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ତି ଆବୟନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଏବର୍ରନାୟ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆତେ ଏଡର୍ରନେ ।
Assim que seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ରବୁଏନ୍ କି ୟର୍ମେଙେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତାୟ୍, ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଅଃୟର୍ମେଙେଜି ଗାମ୍ଲେ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି?
Ora, se se prega que Cristo resuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଅଃୟର୍ମେଙ୍ଲଜି ଡେନ୍, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ନିୟ୍ ରବୁଡାଲେ ଅଃୟର୍ମେଙ୍ଲୋ;
E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não resuscitou.
14 ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ରବୁଡାଲେ ଅଃୟର୍ମେଙ୍ଲୋ ଡେନ୍, ଞନଙ୍ଲେଞ୍ଜି କାଜ୍ଜାନ୍ ମୋସ୍ସାଏନ୍, ଆରି ଡର୍ନେବେନ୍ ନିୟ୍ କାଜ୍ଜାନ୍ ମୋସ୍ସାଏନ୍ ।
E, se Cristo não resuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 ଆରି, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି କନଣ୍ତାୟ୍ବର୍ଗୋ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏବର୍ତନାୟ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ରନବୁନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙେନ୍, ବନ୍ଡ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଅଃୟର୍ମେଙ୍ଲଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ରନବୁନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ୟର୍ମେଙ୍ଲୋ ।
E assim somos também achados falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que resuscitou a Cristo, ao qual, porém, não resuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଅଃୟର୍ମେଙ୍ଲଜି ଡେନ୍, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ନିୟ୍ ଅଃୟର୍ମେଙ୍ଲୋ ।
Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não resuscitou.
17 ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ରନବୁନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃୟର୍ମେଙ୍ଲୋ ଡେନ୍, ଡର୍ନେବେଞ୍ଜି କାଜ୍ଜାନ୍ ମୋସ୍ସାଏନ୍, ଆରି ନମିନ୍ତାନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଡକୋଜି ।
E, se Cristo não resuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନ୍ ରବୁଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ ମୋସ୍ସାଏଞ୍ଜି ।
E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 କେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆସନ୍ ତୁମ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନ୍ବୋ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍ ।
Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 ବନ୍ଡ ଆର୍ରବୁଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ୟର୍ମେଙ୍ତଜି ଗାମ୍ଲେ ଅନବ୍ତୁଜନ୍ ଆସନ୍, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ରବୁଏନ୍ କି ପର୍ତମ୍ମୁ ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଡୋଲନ୍ ।
Mas agora Cristo resuscitou dos mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 ବମନ୍ରା ଆଲତ୍ତେଙ୍ଲୋଙ୍ ରନବୁନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଗନ୍ଲାୟ୍, ତିଅନ୍ତମ୍ ବମନ୍ରା ଅମ୍ମେଲେ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ୟର୍ମେଙ୍ତଜି ।
Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 ଏଙ୍ଗାଲେ ଆଦମନ୍ ଆଲତ୍ତେଙ୍ଲୋଙ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ରବୁତଜି, ତିଅନ୍ତମ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଅନମେଙନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।
Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 ବନ୍ଡ ଡିଲେ ମନ୍ରାନ୍ ଆଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଡୋତଞ୍ଜି, ପର୍ତମ୍ମୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ୟର୍ମେଙେନ୍, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆନିନ୍ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଡୋତଞ୍ଜି;
Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜୁଗନ୍ ଅଞିଡ୍ତେ, ତି ଆ ଡିନ୍ନା କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ରନପ୍ତିନ୍, ବୋର୍ସାନ୍ ଡ ସାସନନ୍ ଅବ୍ନାରେଡାଲେ ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ରାଜ୍ୟନ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ତେ ।
Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 ଅଡ଼୍କୋ ବନେରାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଡକ୍କୋଏନ୍ ଜାୟ୍, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ସାସନତେ ।
Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ଆତନିକ୍କି ବନେରାମରନ୍ ରନବୁନ୍ ନିୟ୍ ଆରେତେ ।
Ora o último inimigo que será aniquilado é a morte.
27 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙ୍ବା ଡକ୍କୋଏନ୍” ଇସ୍ୱରନ୍ କେନ୍ “ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍” ଆମାୟ୍ନେ ତଡ୍, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ଡକ୍କୋତେ ।
Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Porém, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que exceptua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 ଆରି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ତନିୟନ୍ ଆଡ୍ରେତେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ଆନିନ୍ଡମ୍ ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ତନ୍, ଆରି ସମ୍ପରାନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ତୁମ୍ ସାସନତେ ।
E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଅଃୟର୍ମେଙ୍ଲଜି ଡେନ୍, ଆନାଜି ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇନି ଏଙ୍ଗାନେଜି? ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଅଃୟର୍ମେଙ୍ଲଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଇନିବା ତବ୍ବୁବ୍ଡାନେଜି?
Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Pois porque se batizam pelos mortos?
30 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଇନିବା ଡିତାନ୍ ବନ୍ତଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଡକୋତନ୍ବୋ?
Porque estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଅନମେଙ୍ଲେନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆମଙ୍ ଆମ୍ରାୟ୍ଲନ୍ ଆସନ୍, ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଦର୍ପଲନ୍ ବର୍ତନାୟ୍, ଞେନ୍ ଡିତାନ୍ ରବୁତିଁୟ୍ ।
Cada dia morro pela vossa glória, a qual tenho em Cristo Jesus nosso Senhor.
32 ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙ୍ ଆସାଲନ୍ ଏପିସି ଡେସାଲୋଙନ୍ କିନ୍ରେଙ୍ ଜନ୍ତୁଞ୍ଜି ବୟନ୍ ଞେନ୍ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେଲାୟ୍ ନଙ୍, ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଇନି ଆ ଲାବ? ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଅଃୟର୍ମେଙ୍ଲଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ “ୟବା ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଜୋମ୍ବା, ଏଗାବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ବିଅଡ଼େଃ ଇନ୍ଲେନ୍ ରବୁଲଙ୍ତନ୍ ।”
Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କନଣ୍ଡାୟ୍ଲୋଙନ୍ ଗଲୋଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, “ପେଲ୍ଲାମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ମନଙ୍ମରନ୍ ନିୟ୍ ଅସେଡ୍ତେ ।”
Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 ତିଆସନ୍ ମନଙ୍ ଡକୋନାବା, ଇର୍ସେନ୍ ଏଲୁମ୍ଡଙ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜନାଏଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗନବ୍ରଜନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଞେନ୍ ବର୍ତନାୟ୍ ।
Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não tem o conhecimento de Deus: digo-o para vergonha vossa.
35 ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ବର୍ତଞ୍ଜି, “ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ୟର୍ମେଙ୍ତଜି? ଏଙ୍ଗାଗୋ ଆ ଡଅଙ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଜିର୍ତାଜି?”
Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 ଏ ଉଲ୍ଲୁଜି, ଆମ୍ୱେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଜମ୍ମଲ୍ ଏବୁଡ୍ତେ, ତିଆତେ ଅଃର୍ରବୁଲୋ ଡେନ୍ ଅଃପ୍ପଡାବାୟ୍ ।
Insensato! o que tu semeias não vivificará, se primeiro não morrer.
37 ଆରି, ଅନୁବନ୍ ଅଙ୍ଗାଆତେ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଃବ୍ବୁଡ୍ଲୋ, ବନ୍ଡ ଗମ୍ମନ୍ ଡେଏତୋ କି ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ଜମ୍ମଲ୍ ଡେଏତୋ ତିଆତେ ସତ୍ତର୍ ଆବାୟନ୍ ତୁମ୍ ।
E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou doutra qualquer semente.
38 ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଡଅଙନ୍ ତିୟ୍ତେ, ଆରି ଡିଲେ ଜମ୍ମଲନ୍ ଆ ଡଅଙନ୍ ତିୟ୍ତେ ।
Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 ଅଡ଼୍କୋ ଡଅଙଞ୍ଜି ଆବୟନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙ୍ ଆବୟନ୍, ଜନ୍ତୁଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙ୍ ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଡକୋ, ଆରି ଅନ୍ତିଡଞ୍ଜି ଡ ଅୟଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙ୍ ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଡକୋ ।
Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 ରୁଆଙ୍ ଡଅଙନ୍ ଡକୋ, ଆରି ପୁର୍ତି ଡଅଙନ୍ ନିୟ୍ ଡକୋ, ବନ୍ଡ ରୁଆଙ୍ ଡଅଙନ୍ ଆ ସନାଆର୍ ଅବୟ୍ ଡକୋ, ଆରି ପୁର୍ତି ଡଅଙନ୍ ଆ ସନାଆର୍ ଆରି ଆନ୍ନା ଡକୋ ।
E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 ଓୟୋଙନ୍ ଆ ସନାଆର୍ ଆନ୍ନା ଡକୋ, ଆଙ୍ଗାଜନ୍ ଆ ସନାଆର୍ ଆନ୍ନା ଡକୋ, ଆରି ତୁତୁଜଞ୍ଜି ଆ ସନାଆର୍ ଆନ୍ନା ଡକୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅବୟ୍ ତୁତୁଜନ୍ ଆ ସନାଆର୍ ସିଲଡ୍ ଆରି ଅବୟ୍ ଆନ୍ନା ତୁତୁଜନ୍ ଆ ସନାଆର୍ ଆନ୍ନା ଡକୋ ।
Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória doutra estrela.
42 ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆ ୟନର୍ମେଙ୍ ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଗନ୍ମା ଡେତେ, ଅଙ୍ଗା ଡଅଙ୍ ତିଲ୍ତବୋ, ତିଆତେ ରସମ୍ତେ, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ତିକ୍କି ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଡୋତନ୍ ।
Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; resuscitará em incorrupção.
43 ତରିଲ୍ତବନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ ମନଙ୍ ତଡ୍ ଆରି ବୋର୍ସା ତଡ୍; ବନ୍ଡ ତିକ୍କି ତିଆତେ ମନଙ୍ଡମ୍ ଆରି ବୋର୍ସାଡମ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଡୋତନେ ।
Semeia-se em ignomínia, resuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, resuscitará com vigor.
44 ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍ ତିଲ୍ତବୋ, ଆରି ପୁରାଡ଼ା ଡଅଙନ୍ ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଡୋତନ୍; ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ପୁରାଡ଼ା ଡଅଙନ୍ ନିୟ୍ ଡକୋ ।
Semeia-se corpo animal, resuscitará corpo espiritual. há corpo animal, e há corpo espiritual.
45 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍, “ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆଦମନ୍ ଅବୟ୍ ଆମେଙ୍ମରନ୍ ଗଡେଲେନ୍” ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆତନିକ୍କି ଆଦମନ୍ ଅନମେଙ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଡେଏନ୍ ।
Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente: o último Adão em espírito vivificante.
46 ଆମ୍ମୁଙ୍ ପୁରାଡ଼ା ଡଅଙନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଲୋ, ଆମ୍ମୁଙ୍ ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍ ଡକୋଏନ୍, ବନ୍ଡ ତିକ୍କି ପୁରାଡ଼ା ଡଅଙନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ ।
Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 ଆପର୍ତମ୍ମୁନ୍ ଆ ମନ୍ରା ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ଲବ ବାତ୍ତେ ଗନବ୍ଡେଲନ୍ ଡେଏନ୍, ବନ୍ଡ ତିକ୍କି ଆ ମନ୍ରା ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ ।
O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 ଆନାଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଗଡେଲେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତି ଲବଲୋଙନ୍ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅନ୍ତମ୍; ଆରି ରୁଆଙ୍ମରଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅନ୍ତମ୍ ।
Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 ଆରି, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଲବନ୍ ବାତ୍ତେ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡେଲଙ୍ଲନ୍, ଏତ୍ତେଲେମା ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ରୁଆଙନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍ ।
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଜେଲୁ, ମିଞାମ୍ ଡଅଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟ ଜିର୍ରେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆର୍ରସମ୍ତେନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ ଅଃର୍ରସମେନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
Porém digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 ଅମ୍ଡଙ୍ବା, ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବୟ୍ ଜରୁଡମନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତବେନ୍, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଅଃର୍ରବୁଲଙ୍ନେ,
Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ବନ୍ଡ ଆତନିକ୍କି ପନେଡନ୍ ଆସ୍ରଡ୍ଡାତେନ୍ ଆଡିଡ୍, ଆବସାଣ୍ଡନ୍, ଆବରିୟାବ୍ମଡନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଆନ୍ନା ଡଅଙ୍ ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍; ତିଆଡିଡ୍ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଡୋତଞ୍ଜି, ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଆନ୍ନା ଡଅଙ୍ ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍ ।
Num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଆର୍ରସମ୍ତେନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ ଅଃର୍ରସମେନ୍ ଆ ସିନ୍ରି ରତନ୍ବୋ, ଆରି କେନ୍ ଆର୍ରବୁତେନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ ଅଃର୍ରବୁଏନ୍ ଆ ସିନ୍ରି ରତନ୍ବୋ ।
Porque convém que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 ବନ୍ଡ କେନ୍ ଆର୍ରସମ୍ତେନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ ଅଃର୍ରସମେନ୍ ଆ ସିନ୍ରି ଆରି ଆର୍ରବୁତେନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ ଅଃର୍ରବୁଏନ୍ ଆ ସିନ୍ରି ଜିଜିଲନ୍ବୋ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, କେନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଡେଡମ୍ତେ; “ଜନିନୟନ୍ ରନବୁନ୍ ଅବ୍ନାରେଏନ୍ ।”
E, quando este corpo corruptível se revestir da incorruptibilidade, e este corpo mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “ଏ ରନବୁ, ଜନିନୟ୍ନମ୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା? ଏ ରନବୁ, ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ବୋର୍ସାନମ୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା?” (Hadēs )
Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória? (Hadēs )
56 ରନବୁନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଇର୍ସେନ୍, ଆରି ଇର୍ସେନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ।
Ora o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei
57 ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଡେଏତୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜିନୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ତିଆସନ୍, ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ରବ୍ଡୋଲନ୍, ଗବ୍ରିଲନ୍ ଡକୋନାବା; ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାବେଞ୍ଜି ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃମ୍ମୋସ୍ସାଏ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି, ତିଆସନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଅବ୍ନୁୟୁବ୍ଲନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ବା ।
Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.