< ୧ କରନ୍ତି 13 >

1 ଞେନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଡ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ଲଙ୍‌ଲଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ବର୍ରନାୟ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡଂ, ଡଂ ଆସ୍ରଡ୍ଡାତେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ପିତ୍ତଡ଼ ଗଣ୍ଟନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଇଜ୍ଜାନ୍‌ ଜିଂ, ଜିଂ ଆସ୍ରଡ୍ଡାତେନ୍‌ ଆ ତାଡ଼ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଲିଁୟ୍‌ ।
Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 ଆରି ଞେନ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଡକୋତେ ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ଜରୁବରଞ୍ଜି ଡ ଡରମ୍ମବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରି ବରୁନ୍‌ ଅନବ୍‌ଡେନ୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡର୍ନେଞେନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
E ainda que tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse caridade, nada seria.
3 ଆରି, ଡୋଲେୟ୍‌ମରଞ୍ଜି ଜନୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବାନ୍ତେତାୟ୍‌, ଆରି ତଗୋଲୋଙନ୍‌ ଜନୋମ୍‌ତୋଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନାୟ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ବରାଁୟ୍‌ବାଁୟ୍‌ ତଡ୍‌ ।
E, ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, nada me aproveitaria.
4 ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ସଏତେ, ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଡକୋ, ଅଃନ୍ନିସ୍କତ୍ତାନେ, ଅଃନ୍ନବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନେ, ଅଃକ୍କଙ୍କ୍ରିନେ,
A caridade é sofredora, é benigna: a caridade não é invejosa: a caridade não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଅଃସାଞେଙ୍‌ନେ, ଆତିନ୍‌ସଜନ୍‌ ଆ ସୁକ୍କ ତୁମ୍‌ ଅଃଗିଜେ, କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଅଃବ୍ବରାବ୍‌ନେ, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଙ୍ଗତ୍ତାଏଞ୍ଜି ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ମନ୍ନଲୋଙନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକ୍କୋଏ,
Não trata com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal
6 ମନଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ଅଃସର୍ଡାନେ, ବନ୍‌ଡ ଆଜାଡ଼ିଲୋଙନ୍‌ ସର୍ଡାତନେ,
Não folga com a injustiça, porém folga com a verdade;
7 ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସଏତେ, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡର୍ତନେ, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆସାତନ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ନିୟ୍‌ ସେଏଲେ ଡକ୍କୋତେ ।
Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେ, ବନ୍‌ଡ ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ସତନେ, ଆନ୍ନା ଲଙ୍‌ଲଙନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଅଞିଡ୍‌ତେ, ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ସତନେ ।
A caridade nunca acaba: porém, ainda que haja profecias, serão aniquiladas: ainda que haja línguas, cessarão; ainda que haja ciência, será aniquilada;
9 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଜନାଲଙ୍‌ତନ୍‌, ଆରି ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ବର୍ତନ୍‌ବୋ;
Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;
10 ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ବନରିଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, କେନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ବର୍ନେଞ୍ଜି ସତନେ ।
Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
11 ପସିଜିଙନ୍‌, ଞେନ୍‌ ପସିୟ୍‌ଗୋ ମା କଡାଡ଼ିଲନାୟ୍‌, ପସିୟ୍‌ଗୋ ମା ଇୟମ୍‌ଲାୟ୍‌, ପସିୟ୍‌ଗୋ ମା ମନ୍ନେଲାୟ୍‌; ଞେନ୍‌ ମୟଙ୍‌ମର୍‌ ଆଡ୍ରେଲିଞନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ନମି ଆରି ସନ୍ନାସିଜଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଃନ୍ନେମ୍ମେନାୟ୍‌ ।
Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de meninos.
12 ନମି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନିଜି ଗିୟ୍‌ତବୋ, ତିଆତେ ଡନପଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ କାରୁଆ ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତାତେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗିୟ୍‌ତବୋ; ବନ୍‌ଡ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଅଡ଼ୋତାୟ୍‌, ତିଆଡିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାନ୍‌ ଡ ମୁକ୍କାଲେନ୍‌ ଅଲ୍‌ଗିୟ୍‌ତବୋ । ଞେନ୍‌ ନମି ଅସୋୟ୍‌ ଜନାତାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ତିଆଡିଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୁଡ୍ଡିଞେନ୍‌ ବରିୟ୍‌ତେ ।
Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face: agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido.
13 ତିଆସନ୍‌, ଡର୍ନେନ୍‌, ଆସାନେନ୍‌ ଡ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌, କେନ୍‌ ୟାଗିନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡକୋତନ୍‌, କେନ୍‌ ୟାଗିଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ।
Agora, pois, permanecem estas três: a fé, a esperança e a caridade; porém a maior destas é a caridade.

< ୧ କରନ୍ତି 13 >