< ୧ କରନ୍ତି 12 >

1 ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍‌ଜନନାନ୍‌ ଡକୋନାବା ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲଡଜିଁୟ୍‌ ।
Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍‌ଜିଉଦିମର୍‌ଜି ଆଡ୍ରକୋଲବେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଃକ୍କଡାଡ଼ିନେଞ୍ଜି ଆ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମ୍‌ଜି ପୁର୍ରେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସଙାୟ୍‌ଲବେନ୍‌, ତି ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ।
Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଞାଙ୍‌ଲେ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା “ଜିସୁନ୍‌ ସୟ୍‌ପଏଞ୍ଜି,” ଗାମ୍‌ଲେ ଅଃବ୍ବର୍ନେ, ଆରି ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଏର୍‌ଞନାଙନ୍‌ “ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପ୍ରବୁ,” ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ରନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
Portanto vos faço notório que ninguém que fala pelo espírito de Deus diz: Jesus é anátema e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 ସନାୟୁମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆଞ୍ରାଙ୍‌ଲବନ୍‌ ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଡକୋ, ବନ୍‌ଡ ଆବୟନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
Ora há diversidade de dons, porém o espírito é o mesmo.
5 ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଡକୋ, ବନ୍‌ଡ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ।
E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଡକୋ, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆବୟନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
E há diversidade de operações, porém é o mesmo Deus que obra tudo em todos.
7 ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ସୁକ୍କ ଆସନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ତରଙ୍‌ଆନ୍ନା ଗିୟ୍‌ତାତେ ।
Mas a manifestação do espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରା ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞନଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗିଆନନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
Porque a um pelo espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo espírito, a palavra da ciência;
9 ତି ଆ ପୁରାଡ଼ା ମା ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଆଡଙ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଆଡଙ୍‌ ରୋଗନ୍‌ ମନବ୍‌ନଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି ।
E a outro, pelo mesmo espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo espírito, os dons de curar;
10 ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ସରାନ୍ନିଡାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆଲନୁମ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ାଜି ଅନବ୍‍ମଡନ୍‍ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଲଙ୍‌ଲଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ତି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଲଙ୍‌ଲଙନ୍‌ ବନାଣ୍ଡାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆନିନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତେ; ଆଇସ୍ସୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ବାନ୍ତେଲେ ତିୟ୍‌ତଜି ।
Mas um só e o mesmo espírito obra todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 ଏଙ୍ଗାଲେ ଡଅଙନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଆରି ତେତ୍ତେ ଗୋଗୋୟ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ଡକୋ, ବନ୍‌ଡ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଡକୋ, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତିଅନ୍ତମ୍‌ ।
Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜିଉଦି ଡେଏତୋ କି ଏର୍‌ଜିଉଦି ଡେଏତୋ, କମ୍ୱାରିମର୍‌ ଡେଏତୋ କି କମ୍ବାରିମର୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଆବଡଅଙନ୍‌ ଆଡନେ ଆସନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାଲନ୍‌ବୋ, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆବପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗାଲବୋ ।
Porque todos nós fomos também batizados em um espírito para um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um espírito.
14 ଡଅଙନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଃଗଡେଲ୍ଲୋ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ମାୟ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌ ।
Porque também o corpo não é um só membro, senão muitos.
15 “ଞେନ୍‌ ଅସି ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆମାୟ୍‌ନେ ତଡ୍‌,” ଗାମ୍‌ଲେ ତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ ବର୍ରନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଡଅଙନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଏର୍‌ଡକୋନେନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo
16 “ଞେନ୍‌ ଅମଡ୍‌ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆମରାୟ୍‍ନେ ତଡ୍‌” ଗାମ୍‌ଲେ ଅଲୁଡନ୍‌ ବର୍ରନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଡଅଙନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଏର୍‌ଡକୋନେନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 ଅଡ଼୍‌କୋ ଡଅଙନ୍‌ ଅମଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବୋ? ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ଡଅଙନ୍‌ ଅଲୁଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଞୁତବୋ?
Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଲନଡଜନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତଙ୍‌ବୟ୍‌ ତଙ୍‌ବୟ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଜୁଡ଼େଏନ୍‌ ।
Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଡଅଙନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଗୋ ଡେତେ ବନ୍‌?
E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ତିଆସନ୍‌, କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ଡକୋ ବନ୍‌ଡ ଡଅଙନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ।
Agora pois há muitos membros, porém um só corpo.
21 ଅମଡନ୍‌ ଅସିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, “ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତଡ୍‌ ।” ଅଡ଼େ ଅବବନ୍‌ ତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ ବର୍ରେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, “ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତଡ୍‌ ।”
E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti: nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ଏର୍‌ବପ୍ପୁନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ।
Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅଙ୍ଗା କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତଡ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ଲବୋ ଡେନ୍‌, ତିଆତେଜି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଜୁବାୟ୍‌ତବୋ ଆରି ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ମନଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଅନିଃୟମ୍‌ଲେନ୍‌ ଡକୋ ।
E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos honrosos damos muito mais honra.
24 ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମନଙ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନୁବାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନିୟମ୍‌ବୋ, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଗବ୍‌ଡେଲେନ୍‌ ଡ ଅଙ୍ଗା କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙ୍‌ଜି ଜନୁବାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌, ତିଆତେଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ ମନଙ୍‌ଡମ୍‌ ।
Porque os que em nós são mais honestos não tem necessidade disso; mas Deus ordenou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 ତିଆସନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ତରଙ୍‌ଆନ୍ନା ଡେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଆର୍ପାୟ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ଆ ସନୁକ୍କାଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇୟମ୍‌ତଜି ।
Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 ଅବୟ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ବତ୍ତାଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ବତ୍ତାତଜି; ଅବୟ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ସର୍ଡାତଞ୍ଜି ।
De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ତି ଆ ଡଅଙ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ।
Ora vós sois o corpo de Cristo, e membros em particular.
28 ଆରି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍‌ ପର୍ତମ୍ମୁ ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞନଙ୍‌ମରଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମରଞ୍ଜି ସେଡାଏଞ୍ଜି; ଆରି ସରାନ୍ନିଡାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ରୋଗନ୍‌ ଆମ୍ରବ୍‌ନଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ସନାୟ୍‌ସିମରଞ୍ଜି, ସୋଡ଼ାଗଡ୍‌ମରଞ୍ଜି ଡ ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଲଙ୍‌ଲଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆବର୍ତନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସେଡାଏଞ୍ଜି ।
E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି ପଙ୍‌? ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ଜି ପଙ୍‌? ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଞନଙ୍‍ତିୟ୍‌ମର୍‍ଜି ପଙ୍‌? ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ସରାନ୍ନିଡାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତଜି ପଙ୍‌?
Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 ଅଡ଼େ ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ରୋଗନ୍‌ ମନବ୍‌ନଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ପଙ୍‌? ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଲଙ୍‌ଲଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ କଡାଡ଼ିତଞ୍ଜି ପଙ୍‌? ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଲଙ୍‌ଲଙନ୍‌ ବାଣ୍ଡାଲେ ରପ୍ତିଏଜି ପଙ୍‌?
Tem todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସୋଡ଼ାରାନ୍‌ ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଜି ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ବା ଗୋୟ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମନଙ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।
Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

< ୧ କରନ୍ତି 12 >