< ୧ କରନ୍ତି 1 >

1 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌ ଡ ସୋସ୍ତିନା ବୋଞାଙନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆରୋଡ୍ଡେଲଲେନ୍‌ ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି;
Poul, clepid apostle of Jhesu Crist, bi the wille of God, and Sostenes, brothir, to the chirche of God that is at Corynthe,
2 କରନ୍ତି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ି, ଆରି ଆନାଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମଡ଼ିର୍‌ମର୍‌ ଆଡନେ ଆସନ୍‌ ଅନୋଡ୍ଡେନ୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆନାଜି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଆମ୍ରାୟ୍‌ଲଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡେଏଞ୍ଜି, ଆରି ସମ୍ପରାନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେନ୍‌ପୁର୍‌ତଜି, ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲେ ଏଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌;
to hem that ben halewid in Crist Jhesu, and clepid seyntis, with alle that inwardli clepen the name of oure Lord Jhesu Crist, in ech place of hem and of oure,
3 ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌ତୋ ।
grace to you and pees of God, oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.
4 କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱର ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାୟୁମ୍‌ଲବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତାୟ୍‌ ।
Y do thankyngis to my God eueremore for you, in the grace of God that is youun to you in Crist Jhesu.
5 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏମ୍ରାୟ୍‌ଲନେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଆତେ ଏଞାଙେନ୍‌, ଆରି ଞନଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଡ ବନୁଡ୍ଡିଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗମାଙ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
For in alle thingis ye ben maad riche in hym, in ech word, and in ech kunnyng,
6 କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ରବ୍‌ଡୋଲେ ଗନବ୍‌ରିନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
as the witnessyng of Crist is confermyd in you;
7 ତିଆସନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତାତେନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ଏଜ୍ରଗେତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃନ୍ନସୋୟ୍‌ବେନ୍‌ ।
so that no thing faile to you in ony grace, that abiden the schewyng of oure Lord Jhesu Crist;
8 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନାଇଂ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍‌ଡୋସା ଡେତବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆତନିକ୍କି ଜାୟ୍‌ ଜୁବାୟ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋତବେନ୍‌ ।
which also schal conferme you in to the ende with outen cryme, in the dai of the comyng of oure Lord Jhesu Crist.
9 ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଆଅନ୍‌ଡମନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ରୁକ୍କୁଲନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲବେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡର୍ନେମର୍‌ ।
`A trewe God, bi whom ye ben clepid in to the felouschipe of his sone Jhesu Crist oure Lord.
10 ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ କାକୁର୍ତିତନାୟ୍‌, ଏକ୍ରଡାଡ଼ିତନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆବମନ୍ନନ୍‌ ଏମ୍ମେଲନ୍‌ ମାୟ୍‌ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ଜା ପନାଲ୍ଲାଙନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ; ଆବୟନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ଆରି ଆବୟନ୍‌ ଆସନେଙ୍‌ସେଙ୍‌ ଅମ୍ମେଲନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଅମ୍ମେନାବା ।
But, britheren, Y biseche you, bi the name of oure Lord Jhesu Crist, that ye alle seie the same thing, and that dissenciouns be not among you; but be ye perfit in the same wit, and in the same kunnyng.
11 ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଲ୍‌ବାଡ୍ଡେନ୍‌ ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ କ୍ଲୟିନ୍‍ ଆସିଂମର୍‌ଜି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାଲିଁୟ୍‌ଜି ।
For, my britheren, it is teld to me of hem that ben at Cloes, that stryues ben among you.
12 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଆ ବର୍ନେ ଏବର୍ତନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଜନାଲିଁୟ୍‌, ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗାମ୍‌ତଜି ଞେନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌ ଆ ସନଣ୍ଡୋଙ୍‌ମର୍‌, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗାମ୍‌ତଜି ଞେନ୍‌ ଆପଲ୍ଲନ୍‌ ଆ ସନଣ୍ଡୋଙ୍‌ମର୍‌, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗାମ୍‌ତଜି ଞେନ୍‌ କେପାନ୍‌ ଆ ସନଣ୍ଡୋଙ୍‌ମର୍‌, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗାମ୍‌ତଜି ଞେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସନଣ୍ଡୋଙ୍‌ମର୍‌ ।
And Y seie that, that ech of you seith, For Y am of Poul, and Y am of Apollo, and Y am of Cefas, but Y am of Crist.
13 କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଇନି ପାଲ୍ଲାଙ୍‌ଲନ୍‌ ପଙ୍‌? ପାଓଲନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ ପଙ୍‌? ଅଡ଼େ ପାଓଲନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ପଙ୍‌?
Whether Crist is departid? whether Poul was crucified for you, ether ye ben baptisid in the name of Poul?
14 ଞେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତାୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ପନ୍‌ ଡ ଗାୟନ୍‌ ତୁମ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲାଜି, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ଅଃତ୍ତିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Y do thankyngis to my God, that Y baptiside noon of you, but Crispus and Gayus;
15 ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ବର୍ରନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
lest ony man seie, that ye ben baptisid in my name.
16 ଓଓ, ଞେନ୍‌ ତିପାନନ୍‌ ଆସିଂମର୍‌ଜି ନିୟ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲାଜି, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲାଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ମନ୍ନେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍‌ ।
And Y baptiside also the hous of Stephan, but Y woot not, that Y baptiside ony other.
17 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନାପ୍ପାୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌; ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ରନବୁ ଆ ବୋର୍ସା ମୋସ୍ସାଡଙେ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ତମୟ୍‌ବରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
For Crist sente me not to baptise, but to preche the gospel; not in wisdom of word, that the cros of Crist be not voidid awei.
18 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆସ୍ରେଏଃତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆସନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆର୍ରବୁଏନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆ ଉଲ୍ଲୁବର୍‌ଗୋ; ବନ୍‌ଡ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙ୍‌ଲବନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ।
For the word of the cros is foli to hem that perischen; but to hem that ben maad saaf, that is to seie, to vs, it is the vertu of God.
19 ତିଆସନ୍‌ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଅନିଡନ୍‌ ଡକୋ, “ଞେନ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଆ ବୁଡ୍ଡି ଅବ୍‌ସେଡ୍‌ତାୟ୍‌, ଆରି ଜନାମରଞ୍ଜି ଆଜନା ଅଃଜ୍ଜାଆୟ୍‌ ।”
For it is writun, Y schal distruye the wisdom of wise men, and Y schal reproue the prudence of prudent men.
20 ତିଆସନ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଅଡ଼େଙ୍ଗା? ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଅଡ଼େଙ୍ଗା? କେନ୍‌ ଆ ଜୁଗ ଅଲ୍‌ବାଡ୍ଡମରଞ୍ଜି ଅଡ଼େଙ୍ଗା? ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନି କେନ୍‌ ଜଗତନ୍‌ ଆ ବୁଡ୍ଡି ଆ ଉଲ୍ଲୁ ଗାମ୍‌ଲେ ଅଃବ୍ବର୍ରନ୍‌ ପଙ୍‌? (aiōn g165)
Where is the wise man? where is the wise lawiere? where is the purchasour of this world? Whether God hath not maad the wisdom of this world fonned? (aiōn g165)
21 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୁଡ୍ଡି ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଜଗତନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏରପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ତାଞନ୍‌ ଆ ଉଲ୍ଲୁବର୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଆଡର୍ତନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଲଡଜେନ୍‌ ।
For the world in wisdom of God knewe not God bi wisdom, it pleside to God, bi foli of prechyng, `to maken hem saaf that bileueden.
22 ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଅରମ୍ମଡନ୍‌ ସାୟ୍‌ତଜି, ବନ୍‌ଡ ଗ୍ରିକ୍‌ମରଞ୍ଜି ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ସାୟ୍‌ତଜି ।
For Jewis seken signes, and Grekis seken wisdom;
23 ବନ୍‌ଡ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆର୍ରବୁଏନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ତାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଡନଙ୍‌ଡଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଆରି ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆ ଉଲ୍ଲୁବରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ।
but we prechen Crist crucified, to Jewis sclaundre, and to hethene men foli;
24 ବନ୍‌ଡ ଜିଉଦିମର୍‌ ଡେଏତୋ, ଏର୍‌ଜିଉଦିମର୍‌ ଡେଏତୋ, ଆନାଜି ଅନୋଡ୍ଡେନ୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି, ତି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଡ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ।
but to tho Jewis and Grekis that ben clepid, we prechen Crist the vertu of God and the wisdom of God.
25 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଉଲ୍ଲୁବର୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ବୁଡ୍ଡି ସିଲଡ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ବୁଡ୍ଡି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଏର୍‌ବୋର୍ସାବର୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ସିଲଡ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ବୋର୍ସା ଡକୋ ।
For that that is foli thing of God, is wiser than men; and that that is the feble thing of God, is strengere than men.
26 ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆରୋଡ୍ଡେଲବେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଡକୋଲନ୍‌, ତିଆତେ ଇୟମ୍‌ଲେ ଗିୟ୍‌ବା, ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଜବ୍ରଡମ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି, ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଡ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମରଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
But, britheren, se ye youre clepyng; for not many wise men aftir the fleisch, not many myyti, not many noble.
27 ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗନବ୍‌ରଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆ ଉଲ୍ଲୁମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଏଞ୍ଜି, ଆରି ବୋର୍ସାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗନବ୍‌ରଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାତଡନ୍‍ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଏଞ୍ଜି ।
But God chees tho thingis that ben fonned of the world, to confounde wise men;
28 ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇନିଜି ସୋଡ଼ା ଡକୋ, ତିଆତେ ଅନବ୍‌ସେଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆସେନେଡ୍‌ସେଡଞ୍ଜିଆତେ ଡ ସନ୍ନାରାନ୍‌ଆତେ ସେଡାଏନ୍‌ ।
and God chees the feble thingis of the world, to confounde the stronge thingis; and God chees the vnnoble thingis `and dispisable thingis of the world, and tho thingis that ben not, to distruye tho thingis that ben;
29 ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାଲୋଙ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଗର୍ବଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌ ।
that ech man haue not glorie in his siyt.
30 ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏମାୟ୍‌ଲନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌; ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡରମ୍ମମର୍‌, ମଡ଼ିର୍‌ମର୍‌ ଡେଲେ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ ।
But of hym ye ben in Crist Jhesu, which is maad of God to vs wisdom, and riytwisnesse, and holynesse, and ayenbiyng; that,
31 ତିଆସନ୍‌ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଅନିଡଲନ୍‌ ଡକୋ “ଆନା ଗର୍ବତନ୍‌, ପ୍ରବୁନ୍‌ ଇନି ଲୁମେନ୍‌, ତିଆତେ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଗର୍ବନେତୋ ।”
as it is wrytun, He that glorieth, haue glorie in the Lord.

< ୧ କରନ୍ତି 1 >