< ローマ人への手紙 2 >

1 ですから、すべて他人をさばく人よ。あなたに弁解の余地はありません。あなたは、他人をさばくことによって、自分自身を罪に定めています。さばくあなたが、それと同じことを行なっているからです。
Wherefore thou hast no excuse, O man, who judgest thy neighbour; for in that for which thou judgest thy neighbour, thou condemnest thyself; for in those which thou judgest, thou also art conversant.
2 私たちは、そのようなことを行なっている人々に下る神のさばきが正しいことを知っています。
AND we know what is the judgment of Aloha in truth against them who in these things converse.
3 そのようなことをしている人々をさばきながら、自分で同じことをしている人よ。あなたは、自分は神のさばきを免れるのだとでも思っているのですか。
But thinkest thou, O man, who judgest them who in these converse, while thou also conversest in them, that thou wilt escape the judgment of Aloha?
4 それとも、神の慈愛があなたを悔い改めに導くことも知らないで、その豊かな慈愛と忍耐と寛容とを軽んじているのですか。
Or upon the riches of his goodness, and upon his long-suffering, and upon the space he giveth thee, presumest thou? and knowest not that the goodness of Aloha unto repentance leadeth thee?
5 ところが、あなたは、かたくなさと悔い改めのない心のゆえに、御怒りの日、すなわち、神の正しいさばきの現われる日の御怒りを自分のために積み上げているのです。
Yet, through the hardness of thy unrepenting heart, layest thou up the treasure of wrath for the day of wrath, and the revelation of the just judgment of Aloha,
6 神は、ひとりひとりに、その人の行ないに従って報いをお与えになります。
who rendereth to every man according to his works.
7 忍耐をもって善を行ない、栄光と誉れと不滅のものとを求める者には、永遠のいのちを与え、 (aiōnios g166)
To them who seek, in perseverance of good works, glory and honour and incorruption, he giveth eternal life; (aiōnios g166)
8 党派心を持ち、真理に従わないで不義に従う者には、怒りと憤りを下されるのです。
but to them who are rebellious, and obey not the truth, but unrighteousness obey, he will render wrath and indignation
9 患難と苦悩とは、ユダヤ人をはじめギリシヤ人にも、悪を行なうすべての者の上に下り、
and affliction and distress, upon every man who worketh evils; to Jihudoyee first, and to Aramoyee;
10 栄光と誉れと平和は、ユダヤ人をはじめギリシヤ人にも、善を行なうすべての者の上にあります。
but glory and honour and peace to every one who worketh good, to the Jihudoya first, and also to the Aramoya;
11 神にはえこひいきなどはないからです。
for there is no acceptance of faces with Aloha.
12 律法なしに罪を犯した者はすべて、律法なしに滅び、律法の下にあって罪を犯した者はすべて、律法によってさばかれます。
For they who without the law have sinned, without the law also will perish: and they who in the law have sinned, by the law will be judged.
13 それは、律法を聞く者が神の前に正しいのではなく、律法を行なう者が正しいと認められるからです。
For not the hearers of the law are righteous before Aloha, but the doers of the law are justified.
14 ――律法を持たない異邦人が、生まれつきのままで律法の命じる行ないをするばあいは、律法を持たなくても、自分自身が自分に対する律法なのです。
FOR if the Gentiles, who have not the law, from their nature shall perform the law, these, while not having the law, unto themselves become a law.
15 彼らはこのようにして、律法の命じる行ないが彼らの心に書かれていることを示しています。彼らの良心もいっしょになってあかしし、また、彼らの思いは互いに責め合ったり、また、弁明し合ったりしています。――
And these show the work of law written upon their hearts, and their conscience testifieth of them, while their reasonings accuse or excuse one another;
16 私の福音によれば、神のさばきは、神がキリスト・イエスによって人々の隠れたことをさばかれる日に、行なわれるのです。
in the day when Aloha judgeth the secrets of men according to my gospel by Jeshu Meshiha.
17 もし、あなたが自分をユダヤ人ととなえ、律法を持つことに安んじ、神を誇り、
But if thou (who) a Jihudoya art called, and reposest on the law, and boastest in Aloha,
18 みこころを知り、なすべきことが何であるかを律法に教えられてわきまえ、
because thou knowest his will, and distinguishest the things that are fitting, because thou art learned from the law;
19 また、知識と真理の具体的な形として律法を持っているため、盲人の案内人、やみの中にいる者の光、愚かな者の導き手、幼子の教師だと自任しているのなら、
and confidest upon thyself that thou art a guide of the blind, and a light to those who are in darkness,
and an instructor of the wanting-in-mind, and a teacher of children, and hast a type of knowledge and of truth in the law:
21 どうして、人を教えながら、自分自身を教えないのですか。盗むなと説きながら、自分は盗むのですか。
Thou, then, who teachest others, dost thou not teach thyself? and who preachest that men should not steal, dost thou steal?
22 姦淫するなと言いながら、自分は姦淫するのですか。偶像を忌みきらいながら、自分は神殿の物をかすめるのですか。
and who sayest they should not commit adultery, dost thou commit adultery? And thou who condemnest idols, dost thou despoil the sanctuary?
23 律法を誇りとしているあなたが、どうして律法に違反して、神を侮るのですか。
And thou who boastest of the law, in this that thou transgressest against the law, Aloha himself despisest thou?
24 これは、「神の名は、あなたがたのゆえに、異邦人の中でけがされている。」と書いてあるとおりです。
For the name of Aloha through you is blasphemed among the Gentiles, as it is written.
25 もし律法を守るなら、割礼には価値があります。しかし、もしあなたが律法にそむいているなら、あなたの割礼は、無割礼になったのです。
For circumcision profiteth, if thou accomplish the law; but if thou transgress the law, thy circumcision is become uncircumcisedness.
26 もし割礼を受けていない人が律法の規定を守るなら、割礼を受けていなくても、割礼を受けている者とみなされないでしょうか。
But if the uncircumcision shall keep the commandment of the law, is not uncircumcisedness reckoned to him (as) circumcision?
27 また、からだに割礼を受けていないで律法を守る者が、律法の文字と割礼がありながら律法にそむいているあなたを、さばくことにならないでしょうか。
And the uncircumcision, who by nature accomplishes the law will judge thee, who with the scripture and with circumcision, transgressest against the law.
28 外見上のユダヤ人がユダヤ人なのではなく、外見上のからだの割礼が割礼なのではありません。
FOR it is not in outwardness that he is a Jihudoya nor is that which is seen in the flesh circumcision:
29 かえって人目に隠れたユダヤ人がユダヤ人であり、文字ではなく、御霊による、心の割礼こそ割礼です。その誉れは、人からではなく、神から来るものです。
but he is a Jihudoya who is one in inwardness; and circumcision is that which is of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not from the sons of men, but from Aloha.

< ローマ人への手紙 2 >