< ヨハネの黙示録 18 >
1 この後、私は、もうひとりの御使いが、大きな権威を帯びて、天から下って来るのを見た。地はその栄光のために明るくなった。
Añe izay le nahatrea anjely tovo’e nizotso boak’ andindìñe añe aman-dily ra’elahy vaho nihazavae’ ty enge’e ty tane toy.
2 彼は力強い声で叫んで言った。「倒れた。大バビロンが倒れた。そして、悪霊の住まい、あらゆる汚れた霊どもの巣くつ、あらゆる汚れた、憎むべき鳥どもの巣くつとなった。
Le nikoihe’e am-piarañanañañe mafe ty hoe: Rotsake! Rotsake t’i Babolone Jabajaba! ie fa akiban-kokolampa henaneo, naho lakato’ ze fonga anga-draty, vaho zoho’ ze hene voroñe maleotse naho mampangorý.
3 それは、すべての国々の民が、彼女の不品行に対する激しい御怒りのぶどう酒を飲み、地上の王たちは、彼女と不品行を行ない、地上の商人たちは、彼女の極度の好色によって富を得たからである。」
Fa hene ninoñe amy divain-kadraon- kakarapiloa’ey ze kilakila ondaty. naho fonga niolots’ ama’e o mpanjaka’ ty tane toio, vaho nitampe-draha irieñe o mpanao balibali’ ty tane toio amy halosoran-katea-mena’ey.
4 それから、私は、天からのもう一つの声がこう言うのを聞いた。「わが民よ。この女から離れなさい。その罪にあずからないため、また、その災害を受けないためです。
Tsinanoko ka ty fiarañanañañe boak’ andindìñe ey nanao ty hoe: Miengà ama’e ry ondatiko, tsy hitraok’ amo hakeo’eo, naho tsy handrambe o angorosi’eo;
5 なぜなら、彼女の罪は積み重なって天にまで届き、神は彼女の不正を覚えておられるからです。
fa mitoabotse pak’andindìñe ey o tahi’eo vaho tiahin’ Añahare o sata-rati’eo.
6 あなたがたは、彼女が支払ったものをそのまま彼女に返し、彼女の行ないに応じて二倍にして戻しなさい。彼女が混ぜ合わせた杯の中には、彼女のために二倍の量を混ぜ合わせなさい。
Ondroho ama’e mira ami’ty natolo’e; le avaho ama’e in-droe’ o fitoloña’eo; vaho trobotrobò in-droe i fitovy nilaroe’ey.
7 彼女が自分を誇り、好色にふけったと同じだけの苦しみと悲しみとを、彼女に与えなさい。彼女は心の中で『私は女王の座に着いている者であり、やもめではないから、悲しみを知らない。』と言うからです。
Ampanahafo ami’ty nienge’e naho ty fierañerañan-tro niaiña’e, ty samporerahañe naho anahelo hatolotse aze. Inao ty fisengean-tro’e: Miambesatse raho fa mpanjaka-rakemba, Tsy vantotse, vaho tsy hahatrea fioremeñañe.
8 それゆえ一日のうちに、さまざまの災害、すなわち死病、悲しみ、飢えが彼女を襲い、彼女は火で焼き尽くされます。彼女をさばく神である主は力の強い方だからです。
Aa le hivovo ama’e añ’ andro raike o hankà’eo: ty angorosy, ty hòntoke, vaho ty kerè, le ho hotomomohe’ ty afo; amy te maozatse i Talè Andrianañahare mizaka azey.
9 彼女と不品行を行ない、好色にふけった地上の王たちは、彼女が火で焼かれる煙を見ると、彼女のことで泣き、悲しみます。
Ie isa’ o mpanjaka’ ty tane toio, ie nifandia-tihy ama’e naho ni-mpitraok’ amy fiagaregaña’ey, ty hatoe’ i fanodorañ’ azey, le hangololoike ty tañy naho handala,
10 彼らは、彼女の苦しみを恐れたために、遠く離れて立っていて、こう言います。『わざわいが来た。わざわいが来た。大きな都よ。力強い都、バビロンよ。あなたのさばきは、一瞬のうちに来た。』
hizorazora eroan-koe am-pirevendreveñañe i sarerahañ’ aze, hanao ty hoe: Hoy hoy abey, Ry rova jabajaba! I Babolone rovan-kaozarañey! Ie ora raik’ avao te pok’eo ty fizakañ’azo.
11 また、地上の商人たちは彼女のことで泣き悲しみます。もはや彼らの商品を買う者がだれもいないからです。
Mirovetse naho mandala aze o mpampibalibali’ ty tane toio, amy te tsy eo ka ty hikalo o kilanka’ iareoo:
12 商品とは、金、銀、宝石、真珠、麻布、紫布、絹、緋布、香木、さまざまの象牙細工、高価な木や銅や鉄や大理石で造ったあらゆる種類の器具、
entañe volamena naho volafoty naho vatosoa naho hange, le leny marerarera naho malo-mavo, le lande naho mena mañabarà, naho ze karazan-katae malàñe, naho ze fanake aman-tsifan-drimo, naho ze fanake aman-katae sarotse, le torisìke naho viñe naho vato sanga;
13 また、肉桂、香料、香、香油、乳香、ぶどう酒、オリーブ油、麦粉、麦、牛、羊、それに馬、車、奴隷、また人のいのちです。
le kanely naho fampafiriañe naho soli-pañosorañe naho rame le divay naho solik’ oliva, le mona’e naho vare-bolè le añombe naho añondry; le soavala naho sarete le ondevo vaho fiai’ ondaty.
14 また、あなたの心の望みである熟したくだものは、あなたから遠ざかってしまい、あらゆるはでな物、はなやかな物は消えうせて、もはや、決してそれらの物を見いだすことができません。
Nisitak’ azo o voka-tsoa nirìen-tro’oo, naho nihànkañe ama’o, tsy ho isa’o ka ze atao tave naho o raha fiain-taneo.
15 これらの物を商って彼女から富を得ていた商人たちは、彼女の苦しみを恐れたために、遠く離れて立っていて、泣き悲しんで、
Hañarafiake eñe o nanao balibalike amy raha rezaio, o nimpañaleale ty ama’eo, am-pirevendreveñañe amy halovilovia’ey, le hangoihoy ty rovetse vaho handala
16 言います。『わざわいが来た。わざわいが来た。麻布、紫布、緋布を着て、金、宝石、真珠を飾りにしていた大きな都よ。
ty hoe: Hoy! Hoy! i rova ni-ra’elahiy, nisaron-deny marerarera malo-mavo naho mena mañabarañe, vaho niragorago volamena naho vatosoa vaho hange!
17 あれほどの富が、一瞬のうちに荒れすたれてしまった。』また、すべての船長、すべての船客、水夫、海で働く者たちも、遠く離れて立っていて、
fa ora raik’ avao ty nahakafoake o vara beio! Nitrobàke eñe ze fonga mpinjon-dakañe naho ze hene mpañavelo an-tsambo naho o mpiandriakeo naho ze fonga mitoloñe amy riakey,
18 彼女が焼かれる煙を見て、叫んで言いました。『このすばらしい都のような所がほかにあろうか。』
songa nipazapazake ty hoe t’ie nanjò ty hatoe’ i sinodotsey: Aia ka ty hañirinkiriñe i rova jabajaba zay?
19 それから、彼らは、頭にちりをかぶって、泣き悲しみ、叫んで言いました。『わざわいが来た。わざわいが来た。大きな都よ。海に舟を持つ者はみな、この都のおごりによって富を得ていたのに、それが一瞬のうちに荒れすたれるとは。』
le nampibobò deboke añambone’e, naho nangoihoy ty rovetse vaho nitoreo ty hoe: Hoy! Hoy, I rova foloaingitrokey! ze nampañaleale ze nanan-tsambo an-driak’ añe añamy vara’ey! amy te ora raik’ avao ty nampikoahañ’ aze!
20 おお、天よ、聖徒たちよ、使徒たちよ、預言者たちよ。この都のことで喜びなさい。神は、あなたがたのために、この都にさばきを宣告されたからです。」
Irebeho ry likerañeo! naho ry noro’e naho Firàheñe vaho mpitokio! Inahareo ro nizakàn’ Añahare aze.
21 また、ひとりの強い御使いが、大きい、ひき臼のような石を取り上げ、海に投げ入れて言った。「大きな都バビロンは、このように激しく打ち倒されて、もはやなくなって消えうせてしまう。
Ie amy zao, rinambe’ ty anjely fanalolahy ty vato bey hoe vato-fandisanañe jabajaba, le navokovoko’e an-driake eñe nanao ty hoe: Izay ro handretsahañe i Babolone rova jabajabay ambane tsy ho oniñe ka.
22 立琴をひく者、歌を歌う者、笛を吹く者、ラッパを鳴らす者の声は、もうおまえのうちに聞かれなくなる。あらゆる技術を持った職人たちも、もうおまえのうちに見られなくなる。ひき臼の音も、もうおまえのうちに聞かれなくなる。
Le tsy ho janjiñeñe ama’o ao ka ty feo’ o mpititike marovanio, naho o sairio, naho o mpitioke soly naho antsivao, naho tsy ho trea ama’o ka ze mpitsene an-satam-pitàñ’inoñ’inoñe, vaho tsy ho janjiñeñe ama’o ao ka ty fikosaokosaom-bato fandisañe.
23 ともしびの光は、もうおまえのうちに輝かなくなる。花婿、花嫁の声も、もうおまえのうちに聞かれなくなる。なぜなら、おまえの商人たちは地上の力ある者どもで、すべての国々の民がおまえの魔術にだまされていたからだ。
le tsy hiiloilo ama’o ao ka ty hazavàm-pailo, mbore tsy ho janjiñeñe ama’o ao ka ty fifañòhahohà’ i engavaoy naho i mañengay; ni-fanalolahy an-tane-bey atoy o mpanao balibalik’ ama’oo, amy te nampikalitahe’ o famoreha’oo o fifeheañeo,
24 また、預言者や聖徒たちの血、および地上で殺されたすべての人々の血が、この都の中に見いだされたからだ。」
naho ama’e ao ty nahatendrehañe ty lio’ o mpitokio naho o noro’eo, vaho ze hene vinono an-tane atoy.