< ピリピ人への手紙 4 >

1 そういうわけですから、私の愛し慕う兄弟たち、私の喜び、冠よ。どうか、このように主にあってしっかりと立ってください。私の愛する人たち。
ତିଆସନ୍‌ ଏ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି, ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଗିଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଏର୍‌ତାୟ୍‌ ଗୋୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ ଞେନ୍‌ ମାଡ୍ଡ ସର୍ଡାତନାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ ଞେନ୍‌ ଦର୍ପତନାୟ୍‌; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ଞେଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
2 ユウオデヤに勧め、スントケに勧めます。あなたがたは、主にあって一致してください。
ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆବମନ୍ନନ୍‌ ଏମ୍ମେନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇଅଦିଆନ୍‌ ଡ ସନ୍ତୁକିନ୍‌ ବାଗୁଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତାଜି ।
3 ほんとうに、真の協力者よ。あなたにも頼みます。彼女たちを助けてやってください。この人たちは、いのちの書に名のしるされているクレメンスや、そのほかの私の同労者たちとともに、福音を広めることで私に協力して戦ったのです。
ଆରି ଏ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ଞେନ୍ ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ତମ୍‌, କେନ୍‌ ଆଇମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାଜଆଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ଆନିଞ୍ଜି କ୍ଲେମସନ୍‌ ଡ ଆନ୍ନା ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ଞେଞ୍ଜି ବୟନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଲନୁମ୍‌ଲଞ୍ଜି, ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆଞୁମ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ ବଇଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ ।
4 いつも主にあって喜びなさい。もう一度言います。喜びなさい。
ଆଏଡ଼ର୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସର୍ଡାନାବା, ଆରି ବର୍ତବେନ୍‌, ସର୍ଡାନାବା ।
5 あなたがたの寛容な心を、すべての人に知らせなさい。主は近いのです。
ଲଡିୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ବର୍ବାଜି ଜୟ୍‌ବାଜି । ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ବାର୍‌ଜନିର୍‌ ତୁୟାୟ୍‌ଡମ୍‌ ଡେଲୋ ।
6 何も思い煩わないで、あらゆるばあいに、感謝をもってささげる祈りと願いによって、あなたがたの願い事を神に知っていただきなさい。
ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଏସିନ୍ତାଡଙ୍‌ନେ, ବନ୍‌ଡ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ପାର୍ତନାନ୍‌ ଡ ଗନଞ୍ଜେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସେଙ୍କେଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାବେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାବା ।
7 そうすれば、人のすべての考えにまさる神の平安が、あなたがたの心と思いをキリスト・イエスにあって守ってくれます。
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅନିଃୟମଞ୍ଜି ଆଜ୍ରନାତେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ଆ ସନୟୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ଉଗର୍‌ବେନ୍‌ ଡ ମନ୍ନବେନ୍‌ ଜୁବାୟ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋତେ ।
8 最後に、兄弟たち。すべての真実なこと、すべての誉れあること、すべての正しいこと、すべてのきよいこと、すべての愛すべきこと、すべての評判の良いこと、そのほか徳と言われること、称賛に値することがあるならば、そのようなことに心を留めなさい。
ଆତନିକ୍କି ଆଡିଡ୍‌, ଏ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି, ଅଙ୍ଗାଆତେ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌, ଅଙ୍ଗାଆତେ ଜନାଜାଡମ୍‌, ଅଙ୍ଗାଆତେ ସତଙ୍‌ଡମ୍‌, ଅଙ୍ଗାଆତେ ମଡ଼ିର୍‌ଡମ୍‌, ଅଙ୍ଗାଆତେ ମନଙ୍‌ଡମ୍‌, ଅଙ୍ଗାଆତେ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଡମ୍‌, ଅଙ୍ଗାଆତେ ମନାନ୍ନେଡମ୍‌, ଆରି ଅଙ୍ଗାଆତେ ସନେଙ୍କେଡମ୍‌ ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇୟମ୍‌ବା ।
9 あなたがたが私から学び、受け、聞き、また見たことを実行しなさい。そうすれば、平和の神があなたがたとともにいてくださいます。
ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନିଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞନଙନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌, ଏଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌ ଆରି ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଏଗିଜେନ୍‌, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଲୁମ୍‌ବା; ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ସନୟୁନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅବ୍‌ଡମ୍‌ତନେ ।
10 私のことを心配してくれるあなたがたの心が、今ついによみがえって来たことを、私は主にあって非常に喜んでいます。あなたがたは心にかけてはいたのですが、機会がなかったのです。
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନି ଏସିନ୍ତାତନ୍‌, ତିଆତେ ଆତନିକ୍କି ଆଡିଡ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ମାଡ୍ଡ ସର୍ଡାତନାୟ୍‌; ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏସିନ୍ତାଲନ୍‌ ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରୟଙନ୍‌ ଏଃଞାଙ୍‌ଲୋ ।
11 乏しいからこう言うのではありません。私は、どんな境遇にあっても満ち足りることを学びました。
ଞେନ୍‌ ଅବାବଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅଃବ୍ବର୍ନାୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଗୋ ଡକୋଲନାୟ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ତେତ୍ତେ ସରି ଗାମ୍‌ଲେ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଞଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ।
12 私は、貧しさの中にいる道も知っており、豊かさの中にいる道も知っています。また、飽くことにも飢えることにも、富むことにも乏しいことにも、あらゆる境遇に対処する秘訣を心得ています。
ଅବାବଡମ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ସଏଲେ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜନା, ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜନା; ଏଙ୍ଗାଗୋ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌, ଆବୋଓ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜନା ମା, ଆଡୋଲେୟ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଜନା; ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଜନା ମା, ଅବାବଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଞେନ୍‌ ଞଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ।
13 私は、私を強くしてくださる方によって、どんなことでもできるのです。
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସନାୟ୍‌ସି ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିଁୟ୍‌ ।
14 それにしても、あなたがたは、よく私と困難を分け合ってくれました。
ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଞରାଙ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାୟ୍‌ସିଡାଲେ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଏଲୁମେନ୍‌ ।
15 ピリピの人たち。あなたがたも知っているとおり、私が福音を宣べ伝え始めたころ、マケドニヤを離れて行ったときには、私の働きのために、物をやり取りしてくれた教会は、あなたがたのほかには一つもありませんでした。
ଏ ପିଲିପିବାଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଜନାଜି, ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅରୁଲନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଆଡିଡ୍‌ ମାକିଦନିଆ ସିଲଡ୍‌ ଜିରେନ୍‌, ତିଆଡିଡ୍‌ ମଣ୍ଡଡ଼ିବେନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାୟ୍‌ସିଲିଁୟ୍‌ଜି ।
16 テサロニケにいたときでさえ、あなたがたは一度ならず二度までも物を送って、私の乏しさを補ってくれました。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ତେସଲନିକିନ୍‌ ଡରକୋଲନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବତର ବାଗୁ ତର ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଏଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
17 私は贈り物を求めているのではありません。私のほしいのは、あなたがたの収支を償わせて余りある霊的祝福なのです。
ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଃନ୍ନାସାନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଆ ଜଅଜି ବାତ୍ତେ ଇସାବବେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଲେ ପାଙେତୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଆସାତନାୟ୍‌ ।
18 私は、すべての物を受けて、満ちあふれています。エパフロデトからあなたがたの贈り物を受けたので、満ち足りています。それは香ばしいかおりであって、神が喜んで受けてくださる供え物です。
ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରି ଞେନ୍‌ଆତେ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡକୋ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏରାପ୍ପାୟ୍‌ଲାଞନ୍‌ଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଏପାପ୍ରଦିତନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅନବ୍‌ମଅଁୟ୍‌ ଲଙିଡ୍‌ କନୁବନ୍‌ ଡ ଜନାଜାଡମ୍‌ ଆନମଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ।
19 また、私の神は、キリスト・イエスにあるご自身の栄光の富をもって、あなたがたの必要をすべて満たしてくださいます。
ଆରି, ଇସ୍ୱରଞେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆନର୍ଜେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।
20 どうか、私たちの父なる神に御栄えがとこしえにありますように。アーメン。 (aiōn g165)
ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
21 キリスト・イエスにある聖徒のひとりひとりに、よろしく伝えてください。私といっしょにいる兄弟たちが、あなたがたによろしくと言っています。
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରନ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାବାଜି । ଞେନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରତବେଞ୍ଜି ।
22 聖徒たち全員が、そして特に、カイザルの家に属する人々が、よろしくと言っています。
କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଡକୋନ୍‌ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି କାଇସରନ୍‌ ଆ ମେଡ଼ସିଂଲୋଙ୍‌ ଡକୋଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରନ୍‌ ଜନାୟ୍‌ତବେଞ୍ଜି ।
23 どうか、主イエス・キリストの恵みが、あなたがたの霊とともにありますように。
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ପୁରାଡ଼ାବେନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଡକୋନେତୋ ।

< ピリピ人への手紙 4 >