< マタイの福音書 5 >
1 この群衆を見て、イエスは山に登り、おすわりになると、弟子たちがみもとに来た。
BUT when Jeshu saw the multitudes, he ascended a mountain; and when he had sat down, his disciples drew near to him;
2 そこで、イエスは口を開き、彼らに教えて、言われた。
and he opened his mouth and taught them, saying:
3 「心の貧しい者は幸いです。天の御国はその人のものだからです。
BLESSED (are) the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 悲しむ者は幸いです。その人は慰められるからです。
Blessed the mourners, for they shall be comforted.
5 柔和な者は幸いです。その人は地を相続するからです。
Blessed the meek, for they shall inherit the earth.
6 義に飢え渇いている者は幸いです。その人は満ち足りるからです。
Blessed they who hunger and thirst unto righteousness, for they shall be satisfied.
7 あわれみ深い者は幸いです。その人はあわれみを受けるからです。
Blessed the merciful, for upon them shall be mercy.
8 心のきよい者は幸いです。その人は神を見るからです。
Blessed they who are pure in their hearts, for they shall see Aloha.
9 平和をつくる者は幸いです。その人は神の子どもと呼ばれるからです。
Blessed the makers of peace, for the children of Aloha shall they be called.
10 義のために迫害されている者は幸いです。天の御国はその人のものだからです。
Blessed they who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 わたしのために、ののしられたり、迫害されたり、また、ありもしないことで悪口雑言を言われたりするとき、あなたがたは幸いです。
Blessed are you when they treat you with reviling, and persecute you, and say concerning you every evil word, for my sake, in falsity.
12 喜びなさい。喜びおどりなさい。天においてあなたがたの報いは大きいのだから。あなたがたより前に来た預言者たちも、そのように迫害されました。
Then be glad and exult, for your reward is great in heaven; for so persecuted they the prophets who were before you.
13 あなたがたは、地の塩です。もし塩が塩けをなくしたら、何によって塩けをつけるのでしょう。もう何の役にも立たず、外に捨てられて、人々に踏みつけられるだけです。
You are the salt of the earth: but if it happen that salt become tasteless, with what shall it be seasoned? It goeth for nothing but to be thrown without and trodden down by men.
14 あなたがたは、世界の光です。山の上にある町は隠れる事ができません。
You are the light of the world: It is not possible that a city which is built upon a hill can be hidden.
15 また、あかりをつけて、それを枡の下に置く者はありません。燭台の上に置きます。そうすれば、家にいる人々全部を照らします。
Nor do they kindle a lamp and place it beneath a measure, but on a candlestick, and it enlighteneth all who are in the house.
16 このように、あなたがたの光を人々の前で輝かせ、人々があなたがたの良い行ないを見て、天におられるあなたがたの父をあがめるようにしなさい。
So let your light shine before the sons of men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 わたしが来たのは律法や預言者を廃棄するためだと思ってはなりません。廃棄するためにではなく、成就するために来たのです。
Think not that I came to loose the law or the prophets: not that I might loose, but that I might fulfill.
18 まことに、あなたがたに告げます。天地が滅びうせない限り、律法の中の一点一画でも決してすたれることはありません。全部が成就されます。
For, Amen I say unto you, that until heaven and earth shall pass away, one yod, or one point, shall not pass from the law, till all be done.
19 だから、戒めのうち最も小さいものの一つでも、これを破ったり、また破るように人に教えたりする者は、天の御国で、最も小さい者と呼ばれます。しかし、それを守り、また守るように教える者は、天の御国で、偉大な者と呼ばれます。
Every one, therefore, who shall set loose one from these least commandments, and shall so teach the children of men, the least shall he be called in the kingdom of heaven: but every one who shall do and teach, this shall be called great in the kingdom of heaven.
20 まことに、あなたがたに告げます。もしあなたがたの義が、律法学者やパリサイ人の義にまさるものでないなら、あなたがたは決して天の御国に、はいれません。
For I say to you, that unless your righteousness shall abound more than that of the scribes and the Pharishee, you shall not enter into the kingdom of heaven.
21 昔の人々に、『人を殺してはならない。人を殺す者はさばきを受けなければならない。』と言われたのを、あなたがたは聞いています。
YOU have heard that it was said unto them who were before, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill is obnoxious to the judgment.
22 しかし、わたしはあなたがたに言います。兄弟に向かって腹を立てる者は、だれでもさばきを受けなければなりません。兄弟に向かって『能なし。』と言うような者は、最高議会に引き渡されます。また、『ばか者。』と言うような者は燃えるゲヘナに投げ込まれます。 (Geenna )
But I say unto you, that he who is angry against his brother rashly, is obnoxious to the judgment; and he who shall say to his brother, Thou empty one! is liable to the council; and every one who shall say, Thou fool! is liable to the gihano of fire. (Geenna )
23 だから、祭壇の上に供え物をささげようとしているとき、もし兄弟に恨まれていることをそこで思い出したなら、
If it occur, therefore, that thou bring thy oblation to the altar, and there rememberest that thy brother retaineth some enmity against thee;
24 供え物はそこに、祭壇の前に置いたままにして、出て行って、まずあなたの兄弟と仲直りをしなさい。それから、来て、その供え物をささげなさい。
leave there thy oblation at the altar, and go, first be reconciled with thy brother, and then come and offer thy oblation.
25 あなたを告訴する者とは、あなたが彼といっしょに途中にある間に早く仲良くなりなさい。そうでないと、告訴する者は、あなたを裁判官に引き渡し、裁判官は下役に引き渡して、あなたはついに牢に入れられることになります。
Be at one with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest thy adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the exactor, and thou fall into the house of the bound.
26 まことに、あなたに告げます。あなたは最後の一コドラントを支払うまでは、そこから出ては来られません。
And, Amen I say unto thee, that thou shalt not come forth from thence till thou hast rendered the last shamuna.
27 『姦淫してはならない。』と言われたのを、あなたがたは聞いています。
You have heard that it hath been said, Thou shalt not commit adultery.
28 しかし、わたしはあなたがたに言います。だれでも情欲をいだいて女を見る者は、すでに心の中で姦淫を犯したのです。
But I say to you, that every one who beholdeth a woman so as that he shall desire her, already committeth adultery in his heart.
29 もし、右の目が、あなたをつまずかせるなら、えぐり出して、捨ててしまいなさい。からだの一部を失っても、からだ全体ゲヘナに投げ込まれるよりは、よいからです。 (Geenna )
But if thy right eye cause thee to offend, root it out and cast it from thee: it is better to thee that one of thy members should perish, than that thy whole body should fall into gihano. (Geenna )
30 もし、右の手があなたをつまずかせるなら、切って、捨ててしまいなさい。からだの一部を失っても、からだ全体ゲヘナに落ちるよりは、よいからです。 (Geenna )
And if thy right hand cause thee to offend, cut it off and cast it from thee; for it is better to thee that one from thy members should perish, rather than thy whole body should fall into gihano. (Geenna )
31 また『だれでも、妻を離別する者は、妻に離婚状を与えよ。』と言われています。
It hath been said, that he who looseth his wife should give her a writing of divorcement.
32 しかし、わたしはあなたがたに言います。だれであっても、不貞以外の理由で妻を離別する者は、妻に姦淫を犯させるのです。また、だれでも、離別された女と結婚すれば、姦淫を犯すのです。
But I say unto you, that whosoever looseth his wife, except on account of fornication, maketh her to commit adultery; and whosoever taketh her who is sent away, committeth adultery.
33 さらにまた、昔の人々に、『偽りの誓いを立ててはならない。あなたの誓ったことを主に果たせ。』と言われていたのを、あなたがたは聞いています。
Again, you have heard it was said to those beforetime, Thou shalt not lie in thine oaths, but shalt fulfil thine oaths unto the Lord.
34 しかし、わたしはあなたがたに言います。決して誓ってはいけません。すなわち、天をさして誓ってはいけません。そこは神の御座だからです。
But I say unto you, Swear not at all: not by heaven, for it is the throne of Aloha;
35 地をさして誓ってもいけません。そこは神の足台だからです。エルサレムをさして誓ってもいけません。そこは偉大な王の都だからです。
nor by earth, for it is the foot-stool beneath his feet; neither by Urishlem, for it is the city of the great king.
36 あなたの頭をさして誓ってもいけません。あなたは、一本の髪の毛すら、白くも黒くもできないからです。
Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make a single hair in it either black or white.
37 だから、あなたがたは、『はい。』は『はい。』、『いいえ。』は『いいえ。』とだけ言いなさい。それ以上のことは悪いことです。
But let your discourse be, Yea, yea; Nay, nay; for whatsoever is more than these is from the evil.
38 『目には目で、歯には歯で。』と言われたのを、あなたがたは聞いています。
You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 しかし、わたしはあなたがたに言います。悪い者に手向かってはいけません。あなたの右の頬を打つような者には、左の頬も向けなさい。
But I say unto you, that you shall not rise up against evil: but if any one strike thee on the right cheek, turn to him the other also.
40 あなたを告訴して下着を取ろうとする者には、上着もやりなさい。
And if any one will contend with thee to take away thy tunic, leave him thy mantle also;
41 あなたに一ミリオン行けと強いるような者とは、いっしょに二ミリオン行きなさい。
and if a man compel thee one mile, go with him twain.
42 求める者には与え、借りようとする者は断わらないようにしなさい。
Give to him who asketh from thee, and him who would borrow from thee refuse not.
43 『自分の隣人を愛し、自分の敵を憎め。』と言われたのを、あなたがたは聞いています。
You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
44 しかし、わたしはあなたがたに言います。自分の敵を愛し、迫害する者のために祈りなさい。
But I say unto you, Love your enemies; bless them who execrate you; do that which is good to him who hateth you; and pray for them who lead you with a chain, and persecute you.
45 それでこそ、天におられるあなたがたの父の子どもになれるのです。天の父は、悪い人にも良い人にも太陽を上らせ、正しい人にも正しくない人にも雨を降らせてくださるからです。
That you may be the children of your Father who is in heaven, who causeth his sun to arise on the good and on the evil, and who sendeth showers on the just and on the unjust.
46 自分を愛してくれる者を愛したからといって、何の報いが受けられるでしょう。取税人でも、同じことをしているではありませんか。
For if you love those (only) who love you, what reward have you? do not even the tribute-gatherers this?
47 また、自分の兄弟にだけあいさつしたからといって、どれだけまさったことをしたのでしょう。異邦人でも同じことをするではありませんか。
And if you wish peace to your brethren only, what more do you than they? do not also the tribute-gatherers this?
48 だから、あなたがたは、天の父が完全なように、完全でありなさい。
Be ye therefore perfect, as your Father who is in heaven is perfect!