< マタイの福音書 28 >
1 さて、安息日が終わって、週の初めの日の明け方、マグダラのマリヤと、ほかのマリヤが墓を見に来た。
Sambato b́ beshiyakon ik gawiyotsi shínts aawots Sanbata gudots guur goyoon Megdel dats ash wottsu Mariyamnat Mariyam k'oshun b́ dowu man s'ilosh boami.
2 すると、大きな地震が起こった。それは、主の使いが天から降りて来て、石をわきへころがして、その上にすわったからである。
Mann, gawerawo datso ayidek't shek'e b́wutsi, melakiyo darotse oot'wat doowo bín is'eets shútso kukulshk'rat bí'abats be b́dek'i.
3 その顔は、いなずまのように輝き、その衣は雪のように白かった。
Ik' melakiman shiitsonwere guumok'owa b́goliri b́teshi, b́tahonwe shetsok'o nas'a b́teshi.
4 番兵たちは、御使いを見て恐ろしさのあまり震え上がり、死人のようになった。
Kotirwotsu melakiyo bo shattsotse k'ewat duunok'o wotbowtsi,
5 すると、御使いは女たちに言った。「恐れてはいけません。あなたがたが十字架につけられたイエスを捜しているのを、私は知っています。
Melakiyonmó máátswotssh hank'o bíet, «Itiyere shatk'ayere, jitetso Iyesusi it geyrwok'o danfee,
6 ここにはおられません。前から言っておられたように、よみがえられたからです。来て、納めてあった場所を見てごらんなさい。
Bíwere hanoke aaliye shin b́ keewtsok'on k'azturee. Hanoke aaliye, b́ duukewoko waar s'iilere.
7 ですから急いで行って、お弟子たちにこのことを知らせなさい。イエスが死人の中からよみがえられたこと、そして、あなたがたより先にガリラヤに行かれ、あなたがたは、そこで、お会いできるということです。では、これだけはお伝えしました。」
Eshe kaari amr b́danifwotssh ‹K'irotse tuure! hamb, Gelil maantsan itiyere shino amree, manoke bín daatsitute!› err boosh keewwere, eshe itsh keewre.»
8 そこで、彼女たちは、恐ろしくはあったが大喜びで、急いで墓を離れ、弟子たちに知らせに走って行った。
Maniyere hakon máátswots shatonat ayidek't een geneewoon doowokere kááron k'az boami, b́danifwotssh keewosh bowos'i.
9 すると、イエスが彼女たちに出会って、「おはよう。」と言われた。彼女たちは近寄って御足を抱いてイエスを拝んだ。
Iyesus weerindatse boon daatst «Jeeno itsh wotowe!» bíet. Bowere b́ maantsan t'int b́ tufo detsdek't bísh bosagadi.
10 すると、イエスは言われた。「恐れてはいけません。行って、わたしの兄弟たちに、ガリラヤに行くように言いなさい。そこでわたしに会えるのです。」
Manoor Iyesus, «Shatk'ayere! amr Gelil maants boametuwok'o ti eshwotssh keewwere, taan bo bek'etuweree bíyokne» bíet.
11 女たちが行き着かないうちに、もう、数人の番兵が都に来て、起こった事を全部、祭司長たちに報告した。
Máátsmanotsu amoke bobefere kes'irwotsitse ik ikuwots kitots amt́ wotts jam keewman kahani naashwotssh bokeewi.
12 そこで、祭司長たちは民の長老たちとともに集まって協議し、兵士たちに多額の金を与えて、
Kahni naashwtsnat eenashwotsn ko'eyat boshiyeyakon kes'fwotssh ay ambaro imt hank'o boeti,
13 こう言った。「『夜、私たちが眠っている間に、弟子たちがやって来て、イエスを盗んで行った。』と言うのだ。
«Noo k'eyoke nobeferee b́ danifwots t'úwon waat úmp'dek't bo ami err ash ashuwotssh keewwere.
14 もし、このことが総督の耳にはいっても、私たちがうまく説得して、あなたがたには心配をかけないようにするから。」
Han dats k'eezirwo b́shishetkawotiyal no keewman jango bísh keewr itats gond keewo b́warawok'o woshitwone.»
15 そこで、彼らは金をもらって、指図されたとおりにした。それで、この話が広くユダヤ人の間に広まって今日に及んでいる。
Manoor kes'fwots ambaro k'a'údek't boosh keewetsok'o bok'ali, keewanu hambetsish b́ borfetso ayhudiyotsoke b́keeweyiri.
16 しかし、十一人の弟子たちは、ガリラヤに行って、イエスの指示された山に登った。
B́ danif tatse ikwotswere Iyesus bo amish boosh b́kitstso, Geliln fa'a guromadan boami.
17 そして、イエスにお会いしたとき、彼らは礼拝した。しかし、ある者は疑った。
Bín bobek'tsok'on bísh bosagadi, ik ikuwotsu amanobok'azi,
18 イエスは近づいて来て、彼らにこう言われた。「わたしには天においても、地においても、いっさいの権威が与えられています。
Iyesusu bowok t'int hank'o bíet, «Al jamo datsatsnowe daratsnowere taash imk'rere
19 それゆえ、あなたがたは行って、あらゆる国の人々を弟子としなさい。そして、父、子、聖霊の御名によってバプテスマを授け、
Datsatsi ash jamok amr, nihon, naayonat shayiri S'ayno shútson boon gufr t danifwotsi woshweree.
20 また、わたしがあなたがたに命じておいたすべてのことを守るように、彼らを教えなさい。見よ。わたしは、世の終わりまで、いつも、あなたがたとともにいます。」 (aiōn )
Taa itn tiazazts jaman bok'alitwok'o boosh daniwere! eshe taa datsu besho b́borfetso jam aawo itntoniye tfaooniyee.» (aiōn )