< マタイの福音書 25 >
1 そこで、天の御国は、たとえて言えば、それぞれがともしびを持って、花婿を出迎える十人の娘のようです。
Then may the kingdom of heaven be shadowed forth by ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom and bride.
And five of them were wise, and five were foolish.
3 愚かな娘たちは、ともしびは持っていたが、油を用意しておかなかった。
And the foolish took their lamps, but took no oil with them.
4 賢い娘たちは、自分のともしびといっしょに、入れ物に油を入れて持っていた。
But the wise took oil in vessels, with their lamps.
5 花婿が来るのが遅れたので、みな、うとうとして眠り始めた。
And while the bridegroom delayed, they all became sleepy and fell asleep.
6 ところが、夜中になって、『そら、花婿だ。迎えに出よ。』と叫ぶ声がした。
And at midnight there was an outcry: Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
7 娘たちは、みな起きて、自分のともしびを整えた。
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8 ところが愚かな娘たちは、賢い娘たちに言った。『油を少し私たちに分けてください。私たちのともしびは消えそうです。』
And the foolish said to the wise; Give us of your oil; for, behold, our lamps have gone out.
9 しかし、賢い娘たちは答えて言った。『いいえ、あなたがたに分けてあげるにはとうてい足りません。それよりも店に行って、自分のをお買いなさい。』
The wise answered and said: We must refuse, lest there should not be enough for us and for you: but go ye to them that sell, and buy for yourselves.
10 そこで、買いに行くと、その間に花婿が来た。用意のできていた娘たちは、彼といっしょに婚礼の祝宴に行き、戸がしめられた。
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready, went with him into the house of the nuptials, and the door was shut.
11 そのあとで、ほかの娘たちも来て、『ご主人さま、ご主人さま。あけてください。』と言った。
And at length came also the other virgins, and said: Our lord, our lord, open to us.
12 しかし、彼は答えて、『確かなところ、私はあなたがたを知りません。』と言った。
But he answered, and said to them: Verily I say to you, I know you not.
13 だから、目をさましていなさい。あなたがたは、その日、その時を知らないからです。
Watch, therefore, seeing ye know not the day nor the hour.
14 天の御国は、しもべたちを呼んで、自分の財産を預け、旅に出て行く人のようです。
For, as a man that took a journey, called his servants and delivered to them his property;
15 彼は、おのおのその能力に応じて、ひとりには五タラント、ひとりには二タラント、もうひとりには一タラントを渡し、それから旅に出かけた。
to one he gave five talents; to another, two; and to another, one: to each, according to his ability: and he immediately departed.
16 五タラント預かった者は、すぐに行って、それで商売をして、さらに五タラントもうけた。
Then he that received five talents, went and traded with them, and gained five more.
17 同様に、二タラント預かった者も、さらに二タラントもうけた。
And likewise: the one of two talents, by trading gained two more.
18 ところが、一タラント預かった者は、出て行くと、地を掘って、その主人の金を隠した。
But he that received one, went and digged in the earth, and hid his lord's money.
19 さて、よほどたってから、しもべたちの主人が帰って来て、彼らと清算をした。
And after a long time, the lord of those servants came, and received account from them.
20 すると、五タラント預かった者が来て、もう五タラント差し出して言った。『ご主人さま。私に五タラント預けてくださいましたが、ご覧ください。私はさらに五タラントもうけました。』
And he who had received the five talents, came and brought five others; and said, My lord, thou gavest me five talents; behold, I have gained by trading five more to them.
21 その主人は彼に言った。『よくやった。良い忠実なしもべだ。あなたは、わずかな物に忠実だったから、私はあなたにたくさんの物を任せよう。主人の喜びをともに喜んでくれ。』
His lord said to him: Well done! good and faithful servant: thou hast been faithful with a little; I will set thee over much: enter thou into the joy of thy lord.
22 二タラントの者も来て言った。『ご主人さま。私は二タラント預かりましたが、ご覧ください。さらに二タラントもうけました。』
And he of the two talents came, and said: My lord, thou gavest me two talents; behold, I have by trading gained two more to them.
23 その主人は彼に言った。『よくやった。良い忠実なしもべだ。あなたは、わずかな物に忠実だったから、私はあなたにたくさんの物を任せよう。主人の喜びをともに喜んでくれ。』
His lord said to him: Well done! good and faithful servant: thou hast been faithful with a little; I will set thee over much: enter thou into the Joy of thy lord.
24 ところが、一タラント預かっていた者も来て、言った。『ご主人さま。あなたは、蒔かない所から刈り取り、散らさない所から集めるひどい方だとわかっていました。
And he also that received the one talent, came and said: My lord, I knew thee, that thou art a hard man, reaping where thou hast not sowed, and gathering where thou hast not scattered;
25 私はこわくなり、出て行って、あなたの一タラントを地の中に隠しておきました。さあどうぞ、これがあなたの物です。』
and I was afraid, and I went and hid thy talent in the earth. Behold, thou hast what is thine.
26 ところが、主人は彼に答えて言った。『悪いなまけ者のしもべだ。私が蒔かない所から刈り取り、散らさない所から集めることを知っていたというのか。
His lord answered, and said to him: Wicked and slothful servant! Thou knewest me, that I reap where I have not sowed, and gather where I have not scattered!
27 だったら、おまえはその私の金を、銀行に預けておくべきだった。そうすれば私は帰って来たときに、利息がついて返してもらえたのだ。
Thou oughtest to have cast my money into the exchange; and I might have come and demanded my property with its interest.
28 だから、そのタラントを彼から取り上げて、それを十タラント持っている者にやりなさい。』
Take therefore the talent from him, and give it to him that hath ten talents.
29 だれでも持っている者は、与えられて豊かになり、持たない者は、持っているものまでも取り上げられるのです。
For, to him that hath, shall be given, and he shall have more; but from him that hath not, even what he hath shall be taken away.
30 役に立たぬしもべは、外の暗やみに追い出しなさい。そこで泣いて歯ぎしりするのです。
And cast ye the unprofitable servant into the outer darkness: there will be weeping and gnashing of teeth.
31 人の子が、その栄光を帯びて、すべての御使いたちを伴って来るとき、人の子はその栄光の位に着きます。
And when the Son of man shall come in his glory, and all his holy angels with him, then will he sit upon the throne of his glory.
32 そして、すべての国々の民が、その御前に集められます。彼は、羊飼いが羊と山羊とを分けるように、彼らをより分け、
And before him will be gathered all nations; and he will separate them one from another, as a shepherd severeth the sheep from the goats.
And he will place the sheep on his right hand, and the goats on his left.
34 そうして、王は、その右にいる者たちに言います。『さあ、わたしの父に祝福された人たち。世の初めから、あなたがたのために備えられた御国を継ぎなさい。
Then will the king say to those on his right hand: Come, ye blessed of my Father; inherit the kingdom that was prepared for you from the foundation of the world.
35 あなたがたは、わたしが空腹であったとき、わたしに食べる物を与え、わたしが渇いていたとき、わたしに飲ませ、わたしが旅人であったとき、わたしに宿を貸し、
For I was hungry, and ye gave me food; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me home;
36 わたしが裸のとき、わたしに着る物を与え、わたしが病気をしたとき、わたしを見舞い、わたしが牢にいたとき、わたしをたずねてくれたからです。』
I was naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 すると、その正しい人たちは、答えて言います。『主よ。いつ、私たちは、あなたが空腹なのを見て、食べる物を差し上げ、渇いておられるのを見て、飲ませてあげましたか。
Then will the righteous say to him: Our Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
38 いつ、あなたが旅をしておられるときに、泊まらせてあげ、裸なのを見て、着る物を差し上げましたか。
And when saw we thee a stranger, and took thee home? or naked, and clothed thee?
39 また、いつ、私たちは、あなたのご病気やあなたが牢におられるのを見て、おたずねしましたか。』
And when saw we thee sick, or in prison, and came to thee?
40 すると、王は彼らに答えて言います。『まことに、あなたがたに告げます。あなたがたが、これらのわたしの兄弟たち、しかも最も小さい者たちのひとりにしたのは、わたしにしたのです。』
And the king will answer, and say to them: Verily I Say to you, That inasmuch as ye did so to one of these my little brothers, ye did so to me.
41 それから、王はまた、その左にいる者たちに言います。『のろわれた者ども。わたしから離れて、悪魔とその使いたちのために用意された永遠の火にはいれ。 (aiōnios )
Then will he say also to them on his left hand: Go from me, ye accursed, into everlasting fire, which was prepared for the Calumniator and his angels, (aiōnios )
42 おまえたちは、わたしが空腹であったとき、食べる物をくれず、渇いていたときにも飲ませず、
For I was hungry, and ye gave me no food; and I was thirsty, and ye gave me no drink;
43 わたしが旅人であったときにも泊まらせず、裸であったときにも着る物をくれず、病気のときや牢にいたときにもたずねてくれなかった。』
and I was a stranger, and ye took me not home; and I was naked, and ye clothed me not; and I was sick and in prison, and ye did not visit me.
44 そのとき、彼らも答えて言います。『主よ。いつ、私たちは、あなたが空腹であり、渇き、旅をし、裸であり、病気をし、牢におられるのを見て、お世話をしなかったのでしょうか。』
Then will they also answer and say: Our Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
45 すると、王は彼らに答えて言います。『まことに、おまえたちに告げます。おまえたちが、この最も小さい者たちのひとりにしなかったのは、わたしにしなかったのです。』
Then will he answer, and say to them: Verily I say to you, That in as much as ye did not so to one of these little ones, ye did not so to me.
46 こうして、この人たちは永遠の刑罰にはいり、正しい人たちは永遠のいのちにはいるのです。」 (aiōnios )
And these will go into everlasting torment, and the righteous into everlasting life. (aiōnios )