< マタイの福音書 24 >

1 イエスが宮を出て行かれるとき、弟子たちが近寄って来て、イエスに宮の建物をさし示した。
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu. I přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
2 そこで、イエスは彼らに答えて言われた。「このすべての物に目をみはっているのでしょう。まことに、あなたがたに告げます。ここでは、石がくずされずに、積まれたまま残ることは決してありません。」
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
3 イエスがオリーブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとに来て言った。「お話しください。いつ、そのようなことが起こるのでしょう。あなたの来られる時や世の終わりには、どんな前兆があるのでしょう。」 (aiōn g165)
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a které znamení příchodu tvého a skonání světa? (aiōn g165)
4 そこで、イエスは彼らに答えて言われた。「人に惑わされないように気をつけなさい。
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
5 わたしの名を名のる者が大ぜい現われ、『私こそキリストだ。』と言って、多くの人を惑わすでしょう。
Nebo mnozí přijdou pod jménem mým, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
6 また、戦争のことや、戦争のうわさを聞くでしょうが、気をつけて、あわてないようにしなさい。これらは必ず起こることです。しかし、終わりが来たのではありません。
Budete slýchati zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne i hned bude konec.
7 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、方々にききんと地震が起こります。
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou hladové a morové a země třesení po místech.
8 しかし、そのようなことはみな、産みの苦しみの初めなのです。
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
9 そのとき、人々は、あなたがたを苦しいめに会わせ、殺します。また、わたしの名のために、あなたがたはすべての国の人々に憎まれます。
A tehdy vydadí vás v ssoužení, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
10 また、そのときは、人々が大ぜいつまずき、互いに裏切り、憎み合います。
A tehdyť se zhorší mnozí, a vespolek se budou zrazovati, a jedni druhých nenáviděti.
11 また、にせ預言者が多く起こって、多くの人々を惑わします。
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
12 不法がはびこるので、多くの人たちの愛は冷たくなります。
A že rozmnožena bude nepravost, ustydne láska mnohých.
13 しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われます。
Ale kdož by setrval až do konce, ten spasen bude.
14 この御国の福音は全世界に宣べ伝えられて、すべての国民にあかしされ、それから、終わりの日が来ます。
A bude kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všechněm národům, a tehdáž přijde skonání.
15 それゆえ、預言者ダニエルによって語られたあの『荒らす憎むべき者』が、聖なる所に立つのを見たならば、(読者はよく読み取るように。)
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
16 そのときは、ユダヤにいる人々は山へ逃げなさい。
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou na hory.
17 屋上にいる者は家の中の物を持ち出そうと下に降りてはいけません。
A kdo na střeše, nesstupuj, aby něco vzal z domu svého.
18 畑にいる者は着物を取りに戻ってはいけません。
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
19 だが、その日、悲惨なのは身重の女と乳飲み子を持つ女です。
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech.
20 ただ、あなたがたの逃げるのが、冬や安息日にならぬよう祈りなさい。
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě aneb v svátek.
21 そのときには、世の初めから、今に至るまで、いまだかつてなかったような、またこれからもないような、ひどい苦難があるからです。
Nebo bude tehdáž ssoužení veliké, jakéhož nebylo od počátku světa až do té chvíle, aniž kdy potom bude.
22 もし、その日数が少なくされなかったら、ひとりとして救われる者はないでしょう。しかし、選ばれた者のために、その日数は少なくされます。
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou ti dnové.
23 そのとき、『そら、キリストがここにいる。』とか、『そこにいる。』とか言う者があっても、信じてはいけません。
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, aneb tamto, nevěřte.
24 にせキリスト、にせ預言者たちが現われて、できれば選民をも惑わそうとして、大きなしるしや不思議なことをして見せます。
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak že by svedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
25 さあ、わたしは、あなたがたに前もって話しました。
Aj, předpověděl jsem vám.
26 だから、たとい、『そら、荒野にいらっしゃる。』と言っても、飛び出して行ってはいけません。『そら、へやにいらっしゃる。』と聞いても、信じてはいけません。
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
27 人の子の来るのは、いなずまが東から出て、西にひらめくように、ちょうどそのように来るのです。
Nebo jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, tak bude i příchod Syna člověka.
28 死体のある所には、はげたかが集まります。
Nebo kdežkoli bude tělo, tuť se shromáždí i orlice.
29 だが、これらの日の苦難に続いてすぐに、太陽は暗くなり、月は光を放たず、星は天から落ち、天の万象は揺り動かされます。
A hned po ssoužení těch dnů slunce se zatmí, a měsíc nedá světla svého, a hvězdy budou padati s nebe, a moci nebeské budou se pohybovati.
30 そのとき、人の子のしるしが天に現われます。すると、地上のあらゆる種族は、悲しみながら、人の子が大能と輝かしい栄光を帯びて天の雲に乗って来るのを見るのです。
Tehdážť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tehdyť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slávou velikou.
31 人の子は大きなラッパの響きとともに、御使いたちを遣わします。すると御使いたちは、天の果てから果てまで、四方からその選びの民を集めます。
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, i shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, a od končin nebes až do končin jejich.
32 いちじくの木から、たとえを学びなさい。枝が柔らかになって、葉が出て来ると、夏の近いことがわかります。
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství tomuto: Když již ratolest jeho odmladne, a lístí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
33 そのように、これらのことのすべてを見たら、あなたがたは、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
Takéž i vy, když byste uzřeli toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích.
34 まことに、あなたがたに告げます。これらのことが全部起こってしまうまでは、この時代は過ぎ去りません。
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
35 この天地は滅び去ります。しかし、わたしのことばは決して滅びることがありません。
Nebe a země pominou, ale slova má nikoli nepominou.
36 ただし、その日、その時がいつであるかは、だれも知りません。天の御使いたちも子も知りません。ただ父だけが知っておられます。
O tom pak dni a hodině té žádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
37 人の子が来るのは、ちょうど、ノアの日のようだからです。
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
38 洪水前の日々は、ノアが箱舟にはいるその日まで、人々は、飲んだり、食べたり、めとったり、とついだりしていました。
Nebo jakož za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
39 そして、洪水が来てすべての物をさらってしまうまで、彼らはわからなかったのです。人の子が来るのも、そのとおりです。
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky: takť bude i příští Syna člověka.
40 そのとき、畑にふたりいると、ひとりは取られ、ひとりは残されます。
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
41 ふたりの女が臼をひいていると、ひとりは取られ、ひとりは残されます。
Dvě budou mleti ve mlýně; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
42 だから、目をさましていなさい。あなたがたは、自分の主がいつ来られるか、知らないからです。
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
43 しかし、このことは知っておきなさい。家の主人は、どろぼうが夜の何時に来ると知っていたら、目を見張っていたでしょうし、また、おめおめと自分の家に押し入られはしなかったでしょう。
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedal by podkopati domu svého.
44 だから、あなたがたも用心していなさい。なぜなら、人の子は、思いがけない時に来るのですから。
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
45 主人から、その家のしもべたちを任されて、食事時には彼らに食事をきちんと与えるような忠実な思慮深いしもべとは、いったいだれでしょうか。
Kdož tedy jest ten služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
46 主人が帰って来たときに、そのようにしているのを見られるしもべは幸いです。
Blahoslavený služebník ten, kteréhož přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
47 まことに、あなたがたに告げます。その主人は彼に自分の全財産を任せるようになります。
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
48 ところが、それが悪いしもべで、『主人はまだまだ帰るまい。』と心の中で思い、
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlívá pán můj přijíti,
49 その仲間を打ちたたき、酒飲みたちと飲んだり食べたりし始めていると、
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti pak a píti s opilci:
50 そのしもべの主人は、思いがけない日の思わぬ時間に帰って来ます。
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
51 そして、彼をきびしく罰して、その報いを偽善者たちと同じにするに違いありません。しもべはそこで泣いて歯ぎしりするのです。
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.

< マタイの福音書 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water