< マタイの福音書 15 >

1 そのころ、パリサイ人や律法学者たちが、エルサレムからイエスのところに来て、言った。
Entonces llegaron a Jesús ciertos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo:
2 「あなたの弟子たちは、なぜ昔の先祖たちの言い伝えを犯すのですか。パンを食べるときに手を洗っていないではありませんか。」
¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? Porque no se lavan las manos cuando comen pan.
3 そこで、イエスは彼らに答えて言われた。「なぜ、あなたがたも、自分たちの言い伝えのために神の戒めを犯すのですか。
Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
4 神は『あなたの父と母を敬え。』また『父や母をののしる者は、死刑に処せられる。』と言われたのです。
Porque Dios mandó, diciendo: Honra a tu padre y a tu madre, y el que maldijere al padre o a la madre, muera irremisiblemente.
5 それなのに、あなたがたは、『だれでも、父や母に向かって、私からあなたのために差し上げられる物は、供え物になりましたと言う者は、
Pero vosotros decís: Cualquiera que dijere al padre o a la madre: Es ya ofrenda mía a Dios todo aquello con que pudiera ayudarte,
6 その物をもって父や母を尊んではならない。』と言っています。こうしてあなたがたは、自分たちの言い伝えのために、神のことばを無にしてしまいました。
y ya no deberá honrar a su padre o a su madre con socorro. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.
7 偽善者たち。イザヤはあなたがたについて預言しているが、まさにそのとおりです。
Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo:
8 『この民は、口先ではわたしを敬うが、 その心は、わたしから遠く離れている。
Este pueblo de su boca se acerca a mí y de labios me honra, pero su corazón lejos está de mí.
9 彼らが、わたしを拝んでも、むだなことである。 人間の教えを、教えとして教えるだけだから。』」
Mas en vano me adoren, enseñando doctrinas y mandamientos de hombres.
10 イエスは群衆を呼び寄せて言われた。「聞いて悟りなさい。
Y llamando a sí la multitud, les dijo: Oíd, y entended:
11 口にはいる物は人を汚しません。しかし、口から出るもの、これが人を汚します。」
No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.
12 そのとき、弟子たちが、近寄って来て、イエスに言った。「パリサイ人が、みことばを聞いて、腹を立てたのをご存じですか。」
Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos, oyendo esta palabra, se ofendieron?
13 しかし、イエスは答えて言われた。「わたしの天の父がお植えにならなかった木は、みな根こそぎにされます。
Pero respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.
14 彼らのことは放っておきなさい。彼らは盲人を手引きする盲人です。もし、盲人が盲人を手引きするなら、ふたりとも穴に落ち込むのです。」
Dejadlos; son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en un hoyo.
15 そこで、ペテロは、イエスに答えて言った。「私たちに、そのたとえを説明してください。」
Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola.
16 イエスは言われた。「あなたがたも、まだわからないのですか。
Y Jesús dijo: ¿También vosotros sois aún sin entendimiento?
17 口にはいる物はみな、腹にはいり、かわやに捨てられることを知らないのですか。
¿No entendéis todavía que todo lo que entra en la boca, va al vientre, y es echado en la letrina?
18 しかし、口から出るものは、心から出て来ます。それは人を汚します。
Mas lo que sale de la boca, del mismo corazón sale; y esto contamina al hombre.
19 悪い考え、殺人、姦淫、不品行、盗み、偽証、ののしりは心から出て来るからです。
Porque del corazón salen los malos pensamientos: muertes, adulterios, fornicaciones, hurtos, falsos testimonios, maledicencias.
20 これらは、人を汚すものです。しかし、洗わない手で食べることは人を汚しません。」
Estas cosas son las que contaminan al hombre; que comer con las manos sin lavar no contamina al hombre.
21 それから、イエスはそこを去って、ツロとシドンの地方に立ちのかれた。
Y saliendo Jesús de allí, se fue a las partes de Tiro y de Sidón.
22 すると、その地方のカナン人の女が出て来て、叫び声をあげて言った。「主よ。ダビデの子よ。私をあわれんでください。娘が、ひどく悪霊に取りつかれているのです。」
Y he aquí una mujer cananea, que había salido de aquellos términos, clamaba, diciéndole: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija esta enferma, poseida del demonio.
23 しかし、イエスは彼女に一言もお答えにならなかった。そこで、弟子たちはみもとに来て、「あの女を帰してやってください。叫びながらあとについて来るのです。」と言ってイエスに願った。
Mas él no le respondió palabra. Entonces llegándose sus discípulos, le rogaron, diciendo: Despáchala, pues da voces tras nosotros.
24 しかし、イエスは答えて、「わたしは、イスラエルの家の滅びた羊以外のところには遣わされていません。」と言われた。
Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino a las ovejas perdidas de la Casa de Israel.
25 しかし、その女は来て、イエスの前にひれ伏して、「主よ。私をお助けください。」と言った。
Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor socórreme.
26 すると、イエスは答えて、「子どもたちのパンを取り上げて、小犬に投げてやるのはよくないことです。」と言われた。
Y respondiendo él, dijo: No es bien tomar el pan de los hijos, y echarlo a los perrillos.
27 しかし、女は言った。「主よ。そのとおりです。ただ、小犬でも主人の食卓から落ちるパンくずはいただきます。」
Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.
28 そのとき、イエスは彼女に答えて言われた。「ああ、あなたの信仰はりっぱです。その願いどおりになるように。」すると、彼女の娘はその時から直った。
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; sea hecho contigo como quieres. Y fue sana su hija desde aquella hora.
29 それから、イエスはそこを去って、ガリラヤ湖の岸を行き、山に登って、そこにすわっておられた。
Y partiendo Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea; y subiendo al monte, se sentó allí.
30 すると、大ぜいの人の群れが、足なえ、不具者、盲人、おしの人、そのほかたくさんの人をみもとに連れて来た。そして、彼らをイエスの足もとに置いたので、イエスは彼らをおいやしになった。
Y llegaron a él muchas personas, que tenían consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y muchos otros enfermos; y los pusieron a los pies de Jesús, y los sanó;
31 それで、群衆は、おしがものを言い、不具者が直り、足なえが歩き、盲人が見えるようになったのを見て、驚いた。そして、彼らはイスラエルの神をあがめた。
De manera que se maravillaba la multitud, viendo hablar los mudos, los mancos sanos, andar los cojos, y ver los ciegos; y glorificaron al Dios de Israel.
32 イエスは弟子たちを呼び寄せて言われた。「かわいそうに、この群衆はもう三日間もわたしといっしょにいて、食べる物を持っていないのです。彼らを空腹のままで帰らせたくありません。途中で動けなくなるといけないから。」
Y Jesús llamando a sus discípulos, dijo: Tengo misericordia de la multitud, que ya hace tres días que perseveran conmigo, y no tienen qué comer; y enviarlos en ayunas no quiero, para que no desmayen en el camino.
33 そこで弟子たちは言った。「このへんぴな所で、こんなに大ぜいの人に、十分食べさせるほどたくさんのパンが、どこから手にはいるでしょう。」
Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, para saciar a una multitud tan grande?
34 すると、イエスは彼らに言われた。「どれぐらいパンがありますか。」彼らは言った。「七つです。それに、小さい魚が少しあります。」
Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
35 すると、イエスは群衆に、地面にすわるように命じられた。
Y mandó a la multitud que se recostasen sobre la tierra.
36 それから、七つのパンと魚とを取り、感謝をささげてからそれを裂き、弟子たちに与えられた。そして、弟子たちは群衆に配った。
Y tomando los siete panes y los peces, dando gracias, partió y dio a sus discípulos; y los discípulos a la multitud.
37 人々はみな、食べて満腹した。そして、パン切れの余りを取り集めると、七つのかごにいっぱいあった。
Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas.
38 食べた者は、女と子どもを除いて、男四千人であった。
Y eran los que habían comido, cuatro mil varones, sin contar las mujeres y los niños.
39 それから、イエスは群衆を解散させて舟に乗り、マガダン地方に行かれた。
Entonces, despedida la multitud, subió en un barco; y vino a los términos de Magdala.

< マタイの福音書 15 >