< マルコの福音書 6 >
1 イエスはそこを去って、郷里に行かれた。弟子たちもついて行った。
耶稣离开那里,来到自己的家乡;门徒也跟从他。
2 安息日になったとき、会堂で教え始められた。それを聞いた多くの人々は驚いて言った。「この人は、こういうことをどこから得たのでしょう。この人に与えられた知恵や、この人の手で行なわれるこのような力あるわざは、いったい何でしょう。
到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见,就甚希奇,说:“这人从哪里有这些事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所做的是何等的异能呢?
3 この人は大工ではありませんか。マリヤの子で、ヤコブ、ヨセ、ユダ、シモンの兄弟ではありませんか。その妹たちも、私たちとここに住んでいるではありませんか。」こうして彼らはイエスにつまずいた。
这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子雅各、约西、犹大、西门的长兄吗?他妹妹们不也是在我们这里吗?”他们就厌弃他。
4 イエスは彼らに言われた。「預言者が尊敬されないのは、自分の郷里、親族、家族の間だけです。」
耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地、亲属、本家之外,没有不被人尊敬的。”
5 それで、そこでは何一つ力あるわざを行なうことができず、少数の病人に手を置いていやされただけであった。
耶稣就在那里不得行什么异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。
6 イエスは彼らの不信仰に驚かれた。それからイエスは、近くの村々を教えて回られた。
他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。
7 また、十二弟子を呼び、ふたりずつ遣わし始め、彼らに汚れた霊を追い出す権威をお与えになった。
耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个地出去,也赐给他们权柄,制伏污鬼;
8 また、彼らにこう命じられた。「旅のためには、杖一本のほかは、何も持って行ってはいけません。パンも、袋も、胴巻きに金も持って行ってはいけません。
并且嘱咐他们:“行路的时候不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱,除了拐杖以外,什么都不要带;
9 くつは、はきなさい。しかし二枚の下着を着てはいけません。」
只要穿鞋,也不要穿两件褂子”;
10 また、彼らに言われた。「どこででも一軒の家にはいったら、そこの土地から出て行くまでは、その家にとどまっていなさい。
又对他们说:“你们无论到何处,进了人的家,就住在那里,直到离开那地方。
11 もし、あなたがたを受け入れない場所、また、あなたがたに聞こうとしない人々なら、そこから出て行くときに、そこの人々に対する証言として、足の裏のちりを払い落としなさい。」
何处的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。”
12 こうして十二人が出て行き、悔い改めを説き広め、
门徒就出去传道,叫人悔改,
13 悪霊を多く追い出し、大ぜいの病人に油を塗っていやした。
又赶出许多的鬼,用油抹了许多病人,治好他们。
14 イエスの名が知れ渡ったので、ヘロデ王の耳にもはいった。人々は、「バプテスマのヨハネが死人の中からよみがえったのだ。だから、あんな力が、彼のうちに働いているのだ。」と言っていた。
耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
15 別の人々は、「彼はエリヤだ。」と言い、さらに別の人々は、「昔の預言者の中のひとりのような預言者だ。」と言っていた。
但别人说:“是以利亚。”又有人说:“是先知,正像先知中的一位。”
16 しかし、ヘロデはうわさを聞いて、「私が首をはねたあのヨハネが生き返ったのだ。」と言っていた。
希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
17 実は、このヘロデが、自分の兄弟ピリポの妻ヘロデヤのことで、――ヘロデはこの女を妻としていた。――人をやってヨハネを捕え、牢につないだのであった。
先是希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,差人去拿住约翰,锁在监里,因为希律已经娶了那妇人。
18 これは、ヨハネがヘロデに、「あなたが兄弟の妻を自分のものとしていることは不法です。」と言い張ったからである。
约翰曾对希律说:“你娶你兄弟的妻子是不合理的。”
19 ところが、ヘロデヤはヨハネを恨み、彼を殺したいと思いながら、果たせないでいた。
于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能;
20 それはヘロデが、ヨハネを正しい聖なる人と知って、彼を恐れ、保護を加えていたからである。また、ヘロデはヨハネの教えを聞くとき、非常に当惑しながらも、喜んで耳を傾けていた。
因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论,就多照着行,并且乐意听他。
21 ところが、良い機会が訪れた。ヘロデがその誕生日に、重臣や、千人隊長や、ガリラヤのおもだった人などを招いて、祝宴を設けたとき、
有一天,恰巧是希律的生日,希律摆设筵席,请了大臣和千夫长,并加利利作首领的。
22 ヘロデヤの娘がはいって来て、踊りを踊ったので、ヘロデも列席の人々も喜んだ。そこで王は、この少女に、「何でもほしい物を言いなさい。与えよう。」と言った。
希罗底的女儿进来跳舞,使希律和同席的人都欢喜。王就对女子说:“你随意向我求什么,我必给你。”
23 また、「おまえの望む物なら、私の国の半分でも、与えよう。」と言って、誓った。
又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。”
24 そこで少女は出て行って、「何を願いましょうか。」とその母親に言った。すると母親は、「バプテスマのヨハネの首。」と言った。
她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
25 そこで少女はすぐに、大急ぎで王の前に行き、こう言って頼んだ。「今すぐに、バプテスマのヨハネの首を盆に載せていただきとうございます。」
她就急忙进去见王,求他说:“我愿王立时把施洗约翰的头放在盘子里给我。”
26 王は非常に心を痛めたが、自分の誓いもあり、列席の人々の手前もあって、少女の願いを退けることを好まなかった。
王就甚忧愁;但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辞,
27 そこで王は、すぐに護衛兵をやって、ヨハネの首を持って来るように命令した。護衛兵は行って、牢の中でヨハネの首をはね、
随即差一个护卫兵,吩咐拿约翰的头来。护卫兵就去,在监里斩了约翰,
28 その首を盆に載せて持って来て、少女に渡した。少女は、それを母親に渡した。
把头放在盘子里,拿来给女子,女子就给她母亲。
29 ヨハネの弟子たちは、このことを聞いたので、やって来て、遺体を引き取り、墓に納めたのであった。
约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。
30 さて、使徒たちは、イエスのもとに集まって来て、自分たちのしたこと、教えたことを残らずイエスに報告した。
使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事、所传的道全告诉他。
31 そこでイエスは彼らに、「さあ、あなたがただけで、寂しい所へ行って、しばらく休みなさい。」と言われた。人々の出入りが多くて、ゆっくり食事する時間さえなかったからである。
他就说:“你们来,同我暗暗地到旷野地方去歇一歇。”这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有工夫。
32 そこで彼らは、舟に乗って、自分たちだけで寂しい所へ行った。
他们就坐船,暗暗地往旷野地方去。
33 ところが、多くの人々が、彼らの出て行くのを見、それと気づいて、方々の町々からそこへ徒歩で駆けつけ、彼らよりも先に着いてしまった。
众人看见他们去,有许多认识他们的,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先赶到了。
34 イエスは、舟から上がられると、多くの群衆をご覧になった。そして彼らが羊飼いのいない羊のようであるのを深くあわれみ、いろいろと教え始められた。
耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,因为他们如同羊没有牧人一般,于是开口教训他们许多道理。
35 そのうち、もう時刻もおそくなったので、弟子たちはイエスのところに来て言った。「ここはへんぴな所で、もう時刻もおそくなりました。
天已经晚了,门徒进前来,说:“这是野地,天已经晚了,
36 みんなを解散させてください。そして、近くの部落や村に行って何か食べる物をめいめいで買うようにさせてください。」
请叫众人散开,他们好往四面乡村里去,自己买什么吃。”
37 すると、彼らに答えて言われた。「あなたがたで、あの人たちに何か食べる物を上げなさい。」そこで弟子たちは言った。「私たちが出かけて行って、二百デナリものパンを買ってあの人たちに食べさせるように、ということでしょうか。」
耶稣回答说:“你们给他们吃吧。”门徒说:“我们可以去买二十两银子的饼给他们吃吗?”
38 するとイエスは彼らに言われた。「パンはどれぐらいありますか。行って見て来なさい。」彼らは確かめて言った。「五つです。それと魚が二匹です。」
耶稣说:“你们有多少饼,可以去看看。”他们知道了,就说:“五个饼,两条鱼。”
39 イエスは、みなを、それぞれ組にして青草の上にすわらせるよう、弟子たちにお命じになった。
耶稣吩咐他们,叫众人一帮一帮地坐在青草地上。
40 そこで人々は、百人、五十人と固まって席に着いた。
众人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。
41 するとイエスは、五つのパンと二匹の魚を取り、天を見上げて祝福を求め、パンを裂き、人々に配るように弟子たちに与えられた。また、二匹の魚もみなに分けられた。
耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。
43 そして、パン切れを十二のかごにいっぱい取り集め、魚の残りも取り集めた。
门徒就把碎饼碎鱼收拾起来,装满了十二个篮子。
45 それからすぐに、イエスは弟子たちを強いて舟に乗り込ませ、先に向こう岸のベツサイダに行かせ、ご自分は、その間に群衆を解散させておられた。
耶稣随即催门徒上船,先渡到那边伯赛大去,等他叫众人散开。
46 それから、群衆に別れ、祈るために、そこを去って山のほうに向かわれた。
他既辞别了他们,就往山上去祷告。
47 夕方になったころ、舟は湖の真中に出ており、イエスだけが陸地におられた。
到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上;
48 イエスは、弟子たちが、向かい風のために漕ぎあぐねているのをご覧になり、夜中の三時ごろ、湖の上を歩いて、彼らに近づいて行かれたが、そのままそばを通り過ぎようとのおつもりであった。
看见门徒因风不顺,摇橹甚苦。夜里约有四更天,就在海面上走,往他们那里去,意思要走过他们去。
49 しかし、弟子たちは、イエスが湖の上を歩いておられるのを見て、幽霊だと思い、叫び声をあげた。
但门徒看见他在海面上走,以为是鬼怪,就喊叫起来;
50 というのは、みなイエスを見ておびえてしまったからである。しかし、イエスはすぐに彼らに話しかけ、「しっかりしなさい。わたしだ。恐れることはない。」と言われた。
因为他们都看见了他,且甚惊慌。耶稣连忙对他们说:“你们放心!是我,不要怕!”
51 そして舟に乗り込まれると、風がやんだ。彼らの心中の驚きは非常なものであった。
于是到他们那里,上了船,风就住了;他们心里十分惊奇。
52 というのは、彼らはまだパンのことから悟るところがなく、その心は堅く閉じていたからである。
这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
53 彼らは湖を渡って、ゲネサレの地に着き、舟をつないだ。
既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸,
54 そして、彼らが舟から上がると、人々はすぐにイエスだと気がついて、
一下船,众人认得是耶稣,
55 そのあたりをくまなく走り回り、イエスがおられると聞いた場所へ、病人を床に載せて運んで来た。
就跑遍那一带地方,听见他在何处,便将有病的人用褥子抬到那里。
56 イエスがはいって行かれると、村でも町でも部落でも、人々は病人たちを広場に寝かせ、そして、せめて、イエスの着物の端にでもさわらせてくださるようにと願った。そして、さわった人々はみな、いやされた。
凡耶稣所到的地方,或村中,或城里,或乡间,他们都将病人放在街市上,求耶稣只容他们摸他的衣裳 子;凡摸着的人就都好了。