< ルカの福音書 3 >

1 皇帝テベリオの治世の第十五年、ポンテオ・ピラトがユダヤの総督、ヘロデがガリラヤの国主、その兄弟ピリポがイツリヤとテラコニテ地方の国主、ルサニヤがアビレネの国主であり、
ତିବିରିଆ କାଇସର୍‌ ସୋଡ଼ା ରାଜାନ୍‌ ସାସନଡାଲେ ପନ୍ଦର ବର୍ସେଙ୍‌ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ପନ୍ତିଅ ପିଲାତନ୍‌ ଜିଉଦାନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ ଆରି ଏରୋଦନ୍‌ ଗାଲିଲିନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ ଡକୋଏନ୍‌, ଆରି ଆ ବୋଞାଙନ୍‌ ପିଲିପନ୍‌ ଇତୁରିଆନ୍‌ ଡ ତ୍ରାକୋନିତିନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟପାଡ଼, ଆରି ଲୁସାନିଆନ୍‌ ଅବିଲିନି ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ ଡକୋଏନ୍‌,
2 アンナスとカヤパが大祭司であったころ、神のことばが、荒野でザカリヤの子ヨハネに下った。
ଆରି ଆନାନନ୍‌ ଡ କାୟାପାନ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା ଡକୋଏଞ୍ଜି, ତିଆଡିଡ୍‌ ଜିକରିୟନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାମର୍‌ ଜନନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆରିଙ୍‌ରିଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ ।
3 そこでヨハネは、ヨルダン川のほとりのすべての地方に行って、罪が赦されるための悔い改めに基づくバプテスマを説いた。
ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଜର୍ଦନ ଅଲନ୍‌ ଆ ତୁୟାୟ୍‌ରେଙ୍‌ ଜିର୍ରେ, “ଇର୍ସେବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ୟର୍ରନ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନାବା ଆରି ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କେମାତବେନ୍‌ ।” ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବରେଜି ।
4 そのことは預言者イザヤのことばの書に書いてあるとおりである。 「荒野で叫ぶ者の声がする。 『主の道を用意し、 主の通られる道をまっすぐにせよ。
ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ ଜିସାୟନ୍‌ ଆ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଡକୋ, “ଆରିଙ୍‌ରିଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆକ୍ରାନ୍‌ ଆବ୍ରାବ୍ବାବ୍‌ତେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ସର୍ରଙ୍‌ ସଡ୍ଡାତେ, ‘ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଙର୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାବା, ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୋତ୍ତନ୍‌ ବିଙୟ୍‌ବା;
5 すべての谷はうずめられ、 すべての山と丘とは低くされ、 曲がった所はまっすぐになり、 でこぼこ道は平らになる。
ଅଡ଼୍‌କୋ ଗର୍ଡଞ୍ଜି ବବ୍‌ରିୟ୍‌ତନେ, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ବରୁଞ୍ଜି ଡ ତଡ଼କୁବଞ୍ଜି ଅବ୍‌ଜାୟ୍‌ତାତନେ, ଆବାଙ୍କଡ଼ୋନ୍‌ ଆ ତଙର୍‌ଜି ବିଙୟ୍‌ତେ, ଆରି ତୋଣ୍ଡୋ ଜାୟ୍‌ତାନ୍‌ ଆ ଲବଜି ଗରିଡମ୍‌ ଆ ତଙର୍‌ ଡେତେ;
6 こうして、あらゆる人が、 神の救いを見るようになる。』」
ଆରି, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନୁର୍‌ ଗିୟ୍‌ତଜି ।’”
7 それで、ヨハネは、彼からバプテスマを受けようとして出て来た群衆に言った。「まむしのすえたち。だれが必ず来る御怒りをのがれるように教えたのか。
ତିଆସନ୍‌, ଜନନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆଜିର୍ରାଞଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଏ ବିସଜଡନ୍‌ ଆଅନ୍‌ଜି, ବିଅଜି ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍ବଡ଼ୁର୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସେତ୍ତାଲବେନ୍‌?
8 それならそれで、悔い改めにふさわしい実を結びなさい。『われわれの先祖はアブラハムだ。』などと心の中で言い始めてはいけません。よく言っておくが、神は、こんな石ころからでも、アブラハムの子孫を起こすことがおできになるのです。
ତିଆସନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ୟର୍ରନ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଜନ୍‌ ଅବ୍‌ଜଅନାବା; ଆରି, ଅବ୍ରାମନ୍‌ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍ନଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଏବର୍‌ଡଙ୍‌ନେ; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ କେନ୍‌ ଅରେଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପସିଜନ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ ।
9 斧もすでに木の根元に置かれています。だから、良い実を結ばない木は、みな切り倒されて、火に投げ込まれます。」
ଆରି, ନମି ନିୟ୍‌ ଅରାନୁବଞ୍ଜି ଆଜଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଏଞ୍ଜୁମନ୍‌ ଆଡକ୍କୋ; ତିଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଅରାନୁବ୍‌ ମନଙ୍‌ ଅଃନ୍ନଜଏ, ତିଆତେ ଅଡ୍‌ଲେ ତଗୋଲୋଙନ୍‌ ପନିଡନ୍‌ ଡେତେ ।”
10 群衆はヨハネに尋ねた。「それでは、私たちはどうすればよいのでしょう。」
ସିଲତ୍ତେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଜନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇନି ଏଏଙ୍ଗାନାୟ୍‌?”
11 彼は答えて言った。「下着を二枚持っている者は、一つも持たない者に分けなさい。食べ物を持っている者も、そうしなさい。」
ଜନନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆନା ଆମଙ୍‌ ବାଗୁ ଅଙ୍ଗିନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆମଙ୍‌ ଅଙ୍ଗି ତଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତିଏତୋ; ଆରି, ଆନା ଆମଙ୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଲୁମେତୋ ।”
12 取税人たちも、バプテスマを受けに出て来て、言った。「先生。私たちはどうすればよいのでしょう。」
ପାନୁବେଡ୍‌ମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନେବାନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଜନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେଜି, “ଏ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇନି ଏଏଙ୍ଗାନାୟ୍‌?”
13 ヨハネは彼らに言った。「決められたもの以上には、何も取り立ててはいけません。」
ଆରି, ଜନନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପାନୁନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆଗବ୍‌ରି, ଡିୟ୍‌ତେ ମା ବେଡ୍‌ବେଡ୍‌ବା, ଡିୟ୍‌ତେ ସିଲଡ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଏବେଡ୍‌ବେଡ୍ଡଙ୍‌ ।”
14 兵士たちも、彼に尋ねて言った。「私たちはどうすればよいのでしょうか。」ヨハネは言った。「だれからも、力ずくで金をゆすったり、無実の者を責めたりしてはいけません。自分の給料で満足しなさい。」
ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଜନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେଜି, “ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇନି ଏଏଙ୍ଗାନାୟ୍‌?” ଜନନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ବବ୍‌ତଙ୍‌ଡାଲେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଡାବ୍ବୋ ଏପାଙ୍‌ଡଙାୟ୍‌ କି କଣ୍ଡାୟ୍‌ଡାଲେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏବ୍‌ଡୋସାଡଙ୍‌, ଆରି ବର୍ତନ୍ନାଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ସରି ଗାମ୍‌ଲେ ଡକୋନାବା ।”
15 民衆は救い主を待ち望んでおり、みな心の中で、ヨハネについて、もしかするとこの方がキリストではあるまいか、と考えていたので、
ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଜଗେଲେ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଡ ଅସମୟ୍‌ କେନ୍‌ଆନିନ୍‌ ଜାଆରୋ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ, ଜନନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମନ୍ନଲୋଙଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ଇୟମେଞ୍ଜି,
16 ヨハネはみなに答えて言った。「私は水であなたがたにバプテスマを授けています。しかし、私よりもさらに力のある方がおいでになります。私などは、その方のくつのひもを解く値うちもありません。その方は、あなたがたに聖霊と火とのバプテスマをお授けになります。
ତିଆସନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାମର୍‌ ଜନନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍‌ ସିନା ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡାଆଲୋଙନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନା ଗୋଗୋୟ୍‌ ସୋଡ଼ା, ଆନିନ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ଆ ତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ ଆ ପାଣ୍ଡୋୟ୍‌ ଆ ଜନିବାଡ୍‌ ଉଜୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ ତଡ୍‌; ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଡ ତଗୋଲୋଙନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।
17 また手に箕を持って脱穀場をことごとくきよめ、麦を倉に納め、殻を消えない火で焼き尽くされます。」
ଆସିଲୋଙନ୍‌ ଅୟ୍ୟେରନ୍‌ ଡକୋ, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତନିଲ୍‌ଲୋଙନ୍ ଆ ଜନ୍‌ରୋମ୍‌ ଗୁମ୍‌ଗୁମ୍‌ଡାଲେ ଆ ମରଁୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତର୍ତୁମ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋତେ, ଆରି ଆପୋନ୍‌ଲାଞ୍ଜିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଅଃପ୍ପଞିଡେନ୍‌ ଆ ତଗୋଲୋଙ୍‌ ସୟ୍‌ଲେ ସେତ୍ତେ ।”
18 ヨハネは、そのほかにも多くのことを教えて、民衆に福音を知らせた。
ଆନିନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ମନଙ୍‌ବରଞ୍ଜି ବର୍ରନେ, ଆରି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଅନୁୟୁବ୍‌ ବର୍ନେଞ୍ଜି ବର୍ରନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବରେଞ୍ଜି; ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି ।
19 さて国主ヘロデは、その兄弟の妻ヘロデヤのことについて、また、自分の行なった悪事のすべてを、ヨハネに責められたので、
ଆରି ଜନନ୍‌ ଏରୋଦ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆକ୍ରାନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ କଞେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଏରୋଦନ୍‌ ଆ ବୋଞାଙନ୍‌ ଆ ଡୁକ୍ରି ଏରୋଦିଆନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡକ୍କୋଏନ୍‌ ଆରି ଜବ୍ର ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିଲୁମଞ୍ଜି ଲୁମେନ୍‌ ।
20 ヨハネを牢に閉じ込め、すべての悪事にもう一つこの悪事を加えた。
ତିଆସନ୍‌ ଏରୋଦନ୍‌ ଜନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡକ୍କୋଡାଲେ, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଡୋସାନ୍‌ ବୟନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ନିୟ୍‌ ଅବ୍‌ମାୟ୍‌ମାୟେନ୍‌ ।
21 さて、民衆がみなバプテスマを受けていたころ、イエスもバプテスマをお受けになり、そして祈っておられると、天が開け、
ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାଲଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାଲନେ, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆ ପାର୍ତନାଲନେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ରୋଲନେ,
22 聖霊が、鳩のような形をして、自分の上に下られるのをご覧になった。また、天から声がした。「あなたは、わたしの愛する子、わたしはあなたを喜ぶ。」
ଆରି ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଆ ଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ କୁକ୍କୁରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ତାର୍ଡୋୟ୍‌ନେ; ଆରି, ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌, “ଆମନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଞେନ୍‌, ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ମଅଁୟ୍‌ଡାତିଁୟ୍‌ ।”
23 教えを始められたとき、イエスはおよそ三十歳で、人々からヨセフの子と思われていた。このヨセフは、ヘリの子、順次さかのぼって、
ଜିସୁନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆରୁଲନେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତିରିସି ବର୍ସେଙ୍‌ ଡେଏନ୍‌; ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଜୋସେପନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌; ଜୋସେପନ୍‌ ଏଲିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
24 マタテの子、レビの子、メルキの子、ヤンナイの子、ヨセフの子、
ଏଲିନ୍‌ ମତାତନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମତାତନ୍‌ ଲେବିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଲେବିନ୍‌ ମଲ୍‌କିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମଲ୍‌କିନ୍‌ ଜନ୍ନୟନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜନ୍ନୟନ୍‌ ଜୋସେପନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
25 マタテヤの子、アモスの子、ナホムの子、エスリの子、ナンガイの子、
ଜୋସେପନ୍‌ ମତ୍ତିତ୍ୟାନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମତ୍ତିତ୍ୟାନ୍‌ ଆମୋସନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଆମୋସନ୍‌ ନାଉମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ନାଉମନ୍‌ ଏସ୍ମିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଏସ୍ମିନ୍‌ ନଗୟନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
26 マハテの子、マタテヤの子、シメイの子、ヨセクの子、ヨダの子、
ନଗୟନ୍‌ ମଅତନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମଅତନ୍‌ ମତ୍ତିତ୍ୟାନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମତ୍ତିତ୍ୟାନ୍‌ ସିମୟିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ସିମୟିନ୍‌ ଜୋସେକନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜୋସେକନ୍‌ ଜୋଦାନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
27 ヨハナンの子、レサの子、ゾロバベルの子、サラテルの子、ネリの子、
ଜୋଦାନ୍‌ ଜନନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜନନ୍‌ ରେସାନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ରେସାନ୍‌ ଜିରୁବାବେଲନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜିରୁବାବେଲନ୍‌ ସଲ୍‌ଟିୟେଲନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ସଲ୍‌ଟିୟେଲନ୍‌ ନେରିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
28 メルキの子、アデイの子、コサムの子、エルマダムの子、エルの子、
ନେରିନ୍‌ ମଲ୍‌କିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମଲ୍‌କିନ୍‌ ଅଦ୍ଦିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଅଦ୍ଦିନ୍‌ କୋସାମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, କୋସାମନ୍‌ ଏଲ୍‌ମଦାନନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଏଲ୍‌ମଦାନନ୍‌ ଏରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
29 ヨシュアの子、エリエゼルの子、ヨリムの子、マタテの子、レビの子、
ଏରନ୍‌ ଜିଓସୟନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜିଓସୟନ୍‌ ଏଲିଆଜରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଏଲିଆଜରନ୍‌ ଜୋରିମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜୋରିମନ୍‌ ମତାତନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମତାତନ୍‌ ଲେବିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
30 シメオンの子、ユダの子、ヨセフの子、ヨナムの子、エリヤキムの子、
ଲେବିନ୍‌ ସିମନନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ସିମନନ୍‌ ଜିଉଦାନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜିଉଦାନ୍‌ ଜୋସେପନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜୋସେପନ୍‌ ଜୋନାମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜୋନାମନ୍‌ ଏଲିଆକିମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
31 メレヤの子、メナの子、マタタの子、ナタンの子、ダビデの子、
ଏଲିଆକିମନ୍‌ ମଲାଅନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମଲାଅନ୍‌ ମନ୍ନାନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମନ୍ନାନ୍‌ ମତ୍ତତାନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମତ୍ତତାନ୍‌ ନାତନନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ନାତନନ୍‌ ଦାଉଦନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
32 エッサイの子、オベデの子、ボアズの子、サラの子、ナアソンの子、
ଦାଉଦନ୍‌ ଜିସୟନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜିସୟନ୍‌ ଓବେଦନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଓବେଦନ୍‌ ବୋୟାଜନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ବୋୟାଜନ୍‌ ସେଲଅନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ସେଲଅନ୍‌ ନଅସୋନନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
33 アミナダブの子、アデミンの子、アルニの子、エスロンの子、パレスの子、ユダの子、
ନଅସୋନନ୍‌ ଅମିନାଦବନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଅମିନାଦବନ୍‌ ଅଦ୍‌ମିନନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଅଦ୍‌ମିନନ୍‌ ଅର୍ନିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଅର୍ନିନ୍‌ ଏସ୍ରୋଣନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଏସ୍ରୋଣନ୍‌ ପେରସନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ପେରସନ୍‌ ଜିଉଦାନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
34 ヤコブの子、イサクの子、アブラハムの子、テラの子、ナホルの子、
ଜିଉଦାନ୍‌ ଜାକୁବନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜାକୁବନ୍‌ ଇସାକନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଇସାକନ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଅବ୍ରାମନ୍‌ ତେରଅନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ତେରଅନ୍‌ ନାଓରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
35 セルグの子、レウの子、ペレグの子、エベルの子、サラの子、
ନାଓରନ୍‌ ସରୁଗନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ସରୁଗନ୍‌ ରଗୁନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ରଗୁନ୍‌ ପେଲଗନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ପେଲଗନ୍‌ ଏବରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଏବରନ୍‌ ସେଲଅନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
36 カイナンの子、アルパクサデの子、セムの子、ノアの子、ラメクの子、
ସେଲଅନ୍‌ କେନାନନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, କେନାନନ୍‌ ଅର୍ପକଦନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଅର୍ପକଦନ୍‌ ସେମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ସେମନ୍‌ ନୋଅନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ନୋଅନ୍‌ ଲେମକନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
37 メトセラの子、エノクの子、ヤレデの子、マハラレルの子、カイナンの子、
ଲେମକନ୍‌ ମତୁସେଲନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମତୁସେଲନ୍‌ ଅନୁକନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଅନୁକନ୍‌ ଜେରଦନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜେରଦନ୍‌ ମଅଲେଲନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମଅଲେଲନ୍‌ କେନାନନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
38 エノスの子、セツの子、アダムの子、このアダムは神の子である。
କେନାନନ୍‌ ଏନୋସନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଏନୋସନ୍‌ ସେତନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ସେତନ୍‌ ଆଦମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଆଦମନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ।

< ルカの福音書 3 >