< ルカの福音書 23 >

1 そこで、彼らは全員が立ち上がり、イエスをピラトのもとに連れて行った。
Then the whole assembly rose and brought Him to Pilate, and began to accuse Him.
2 そしてイエスについて訴え始めた。彼らは言った。「この人はわが国民を惑わし、カイザルに税金を納めることを禁じ、自分は王キリストだと言っていることがわかりました。」
"We have found this man," they said, "an agitator among our nation, forbidding the payment of tribute to Caesar, and claiming to be himself an anointed king."
3 するとピラトはイエスに、「あなたは、ユダヤ人の王ですか。」と尋ねた。イエスは答えて、「そのとおりです。」と言われた。
Then Pilate asked Him, "You, then, are the King of the Jews?" "It is as you say," He replied.
4 ピラトは祭司長たちや群衆に、「この人には何の罪も見つからない。」と言った。
Pilate said to the High Priests and to the crowd, "I can find no crime in this man."
5 しかし彼らはあくまで言い張って、「この人は、ガリラヤからここまで、ユダヤ全土で教えながら、この民を扇動しているのです。」と言った。
But they violently insisted. "He stirs up the people," they said, "throughout all Judaea with His teaching--even from Galilee (where He first started) to this city."
6 それを聞いたピラトは、この人はガリラヤ人かと尋ねて、
On hearing this, Pilate inquired, "Is this man a Galilaean?"
7 ヘロデの支配下にあるとわかると、イエスをヘロデのところに送った。ヘロデもそのころエルサレムにいたからである。
And learning that He belonged to Herod's jurisdiction he sent Him to Herod, for he too was in Jerusalem at that time.
8 ヘロデはイエスを見ると非常に喜んだ。ずっと前からイエスのことを聞いていたので、イエスに会いたいと思っていたし、イエスの行なう何かの奇蹟を見たいと考えていたからである。
To Herod the sight of Jesus was a great gratification, for, for a long time, he had been wanting to see Him, because he had heard so much about Him. He hoped also to see some miracle performed by Him.
9 それで、いろいろと質問したが、イエスは彼に何もお答えにならなかった。
So he put a number of questions to Him, but Jesus gave him no reply.
10 祭司長たちと律法学者たちは立って、イエスを激しく訴えていた。
Meanwhile the High Priests and the Scribes were standing there and vehemently accusing Him.
11 ヘロデは、自分の兵士たちといっしょにイエスを侮辱したり嘲弄したりしたあげく、はでな衣を着せて、ピラトに送り返した。
Then, laughing to scorn the claims of Jesus, Herod (and his soldiers with him) made sport of Him, dressed Him in a gorgeous costume, and sent Him back to Pilate.
12 この日、ヘロデとピラトは仲よくなった。それまでは互いに敵対していたのである。
And on that very day Herod and Pilate became friends again, for they had been for some time at enmity.
13 ピラトは祭司長たちと指導者たちと民衆とを呼び集め、
Then calling together the High Priests and the Rulers and the people, Pilate said,
14 こう言った。「あなたがたは、この人を、民衆を惑わす者として、私のところに連れて来たけれども、私があなたがたの前で取り調べたところ、あなたがたが訴えているような罪は別に何も見つかりません。
"You have brought this man to me on a charge of corrupting the loyalty of the people. But, you see, I have examined him in your presence and have discovered in the man no ground for the accusations which you bring against him.
15 ヘロデとても同じです。彼は私たちにこの人を送り返しました。見なさい。この人は、死罪に当たることは、何一つしていません。
No, nor does Herod; for he has sent him back to us; and, you see, there is nothing he has done that deserves death.
16 だから私は、懲らしめたうえで、釈放します。」
I will therefore give him a light punishment and release him."
17 しかし彼らは、声をそろえて叫んだ。「この人を除け。バラバを釈放しろ。」
Then the whole multitude burst out into a shout. "Away with this man," they said, "and release Barabbas to us"
19 バラバとは、都に起こった暴動と人殺しのかどで、牢にはいっていた者である。
--Barabbas! who had been lodged in jail for some time in connexion with a riot which had occurred in the city, and for murder.
20 ピラトは、イエスを釈放しようと思って、彼らに、もう一度呼びかけた。
But Pilate once more addressed them, wishing to set Jesus free.
21 しかし、彼らは叫び続けて、「十字架だ。十字架につけろ。」と言った。
They, however, persistently shouted, "Crucify, crucify him!"
22 しかしピラトは三度目に彼らにこう言った。「あの人がどんな悪いことをしたというのか。あの人には、死に当たる罪は、何も見つかりません。だから私は、懲らしめたうえで、釈放します。」
A third time he appealed to them: "Why, what crime has the man committed? I have discovered in him nothing that deserves death. I will therefore give him a light punishment and release him."
23 ところが、彼らはあくまで主張し続け、十字架につけるよう大声で要求した。そしてついにその声が勝った。
But they urgently insisted, demanding with frantic outcries that He should be crucified; and their clamour prevailed.
24 ピラトは、彼らの要求どおりにすることを宣告した。
So Pilate gave judgement, yielding to their demand.
25 すなわち、暴動と人殺しのかどで牢にはいっていた男を願いどおりに釈放し、イエスを彼らに引き渡して好きなようにさせた。
The man who was lying in prison charged with riot and murder and for whom they clamoured he set free, but Jesus he gave up to be dealt with as they desired.
26 彼らは、イエスを引いて行く途中、いなかから出て来たシモンというクレネ人をつかまえ、この人に十字架を負わせてイエスのうしろから運ばせた。
As soon as they led Him away, they laid hold on one Simon, a Cyrenaean, who was coming in from the country, and on his shoulders they put the cross, for him to carry it behind Jesus.
27 大ぜいの民衆やイエスのことを嘆き悲しむ女たちの群れが、イエスのあとについて行った。
A vast crowd of the people also followed Him, and of women who were beating their breasts and wailing for Him.
28 しかしイエスは、女たちのほうに向いて、こう言われた。「エルサレムの娘たち。わたしのことで泣いてはいけない。むしろ自分自身と、自分の子どもたちのことのために泣きなさい。
But Jesus turned towards them and said, "Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves and for your children.
29 なぜなら人々が、『不妊の女、子を産んだことのない胎、飲ませたことのない乳房は、幸いだ。』と言う日が来るのですから。
For a time is coming when they will say, 'Blessed are the women who never bore children, and the breasts which have never given nourishment.'
30 そのとき、人々は山に向かって、『われわれの上に倒れかかってくれ。』と言い、丘に向かって、『われわれをおおってくれ。』と言い始めます。
Then will they begin to say to the mountains, 'Fall on us;' and to the hills, 'Cover us.'
31 彼らが生木にこのようなことをするのなら、枯れ木には、いったい、何が起こるでしょう。」
For if they are doing these things in the case of the green tree, what will be done in that of the dry?"
32 ほかにもふたりの犯罪人が、イエスとともに死刑にされるために、引かれて行った。
They brought also two others, criminals, to put them to death with Him.
33 「どくろ」と呼ばれている所に来ると、そこで彼らは、イエスと犯罪人とを十字架につけた。犯罪人のひとりは右に、ひとりは左に。
When they reached the place called 'The Skull,' there they nailed Him to the cross, and the criminals also, one at His right hand and one at His left.
34 そのとき、イエスはこう言われた。「父よ。彼らをお赦しください。彼らは、何をしているのか自分でわからないのです。」彼らは、くじを引いて、イエスの着物を分けた。
Jesus prayed, "Father, forgive them, for they know not what they are doing." And they divided His garments among them, drawing lots for them;
35 民衆はそばに立ってながめていた。指導者たちもあざ笑って言った。「あれは他人を救った。もし、神のキリストで、選ばれた者なら、自分を救ってみろ。」
and the people stood looking on. The Rulers, too, repeatedly uttered their bitter taunts. "This fellow," they said, "saved others: let him save himself, if he is God's Anointed, the Chosen One."
36 兵士たちもイエスをあざけり、そばに寄って来て、酸いぶどう酒を差し出し、
And the soldiers also made sport of Him, coming and offering Him sour wine and saying,
37 「ユダヤ人の王なら、自分を救え。」と言った。
"Are you the King of the Jews? Save yourself, then!"
38 「これはユダヤ人の王。」と書いた札もイエスの頭上に掲げてあった。
There was moreover a writing over His head: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
39 十字架にかけられていた犯罪人のひとりはイエスに悪口を言い、「あなたはキリストではないか。自分と私たちを救え。」と言った。
Now one of the criminals who had been crucified insulted Him, saying, "Are not you the Christ? Save yourself and us."
40 ところが、もうひとりのほうが答えて、彼をたしなめて言った。「おまえは神をも恐れないのか。おまえも同じ刑罰を受けているではないか。
But the other, answering, reproved him. "Do you also not fear God," he said, "when you are actually suffering the same punishment?
41 われわれは、自分のしたことの報いを受けているのだからあたりまえだ。だがこの方は、悪いことは何もしなかったのだ。」
And we indeed are suffering justly, for we are receiving due requital for what we have done. But He has done nothing amiss."
42 そして言った。「イエスさま。あなたの御国の位にお着きになるときには、私を思い出してください。」
And he said, "Jesus, remember me when you come in your Kingdom."
43 イエスは、彼に言われた。「まことに、あなたに告げます。あなたはきょう、わたしとともにパラダイスにいます。」
"I tell you in solemn truth," replied Jesus, "that this very day you shall be with me in Paradise."
44 そのときすでに十二時ごろになっていたが、全地が暗くなって、三時まで続いた。
It was now about noon, and a darkness came over the whole country till three o'clock in the afternoon.
45 太陽は光を失っていた。また、神殿の幕は真二つに裂けた。
The sun was darkened, and the curtain of the Sanctuary was torn down the middle,
46 イエスは大声で叫んで、言われた。「父よ。わが霊を御手にゆだねます。」こう言って、息を引き取られた。
and Jesus cried out in a loud voice, and said, "Father, to Thy hands I entrust my spirit." And after uttering these words He yielded up His spirit.
47 この出来事を見た百人隊長は、神をほめたたえ、「ほんとうに、この人は正しい方であった。」と言った。
The Captain, seeing what had happened, gave glory to God, saying, "Beyond question this man was innocent."
48 また、この光景を見に集まっていた群衆もみな、こういういろいろの出来事を見たので、胸をたたいて悲しみながら帰った。
And all the crowds that had come together to this sight, after seeing all that had occurred, returned to the city beating their breasts.
49 しかし、イエスの知人たちと、ガリラヤからイエスについて来ていた女たちとはみな、遠く離れて立ち、これらのことを見ていた。
But all His acquaintances, and the women who had been His followers after leaving Galilee, continued standing at a distance and looking on.
50 さてここに、ヨセフという、議員のひとりで、りっぱな、正しい人がいた。
There was a member of the Council of the name of Joseph, a kind-hearted and upright man,
51 この人は議員たちの計画や行動には同意しなかった。彼は、アリマタヤというユダヤ人の町の人で、神の国を待ち望んでいた。
who came from the Jewish town of Arimathaea and was awaiting the coming of the Kingdom of God. He had not concurred in the design or action of the Council,
52 この人が、ピラトのところに行って、イエスのからだの下げ渡しを願った。
and now he went to Pilate and asked for the body of Jesus.
53 それから、イエスを取り降ろして、亜麻布で包み、そして、まだだれをも葬ったことのない、岩に掘られた墓にイエスを納めた。
Then, taking it down, he wrapped it in a linen sheet and laid it in a tomb in the rock, where no one else had yet been put.
54 この日は準備の日で、もう安息日が始まろうとしていた。
It was the Preparation Day, and the Sabbath was near at hand.
55 ガリラヤからイエスといっしょに出て来た女たちは、ヨセフについて行って、墓と、イエスのからだの納められる様子を見届けた。
The women--those who had come with Jesus from Galilee--followed close behind, and saw the tomb and how His body was placed.
56 そして、戻って来て、香料と香油を用意した。 安息日には、戒めに従って、休んだが、
Then they returned, and prepared spices and perfumes. On the Sabbath they rested in obedience to the Commandment.

< ルカの福音書 23 >