< ルカの福音書 23 >
1 そこで、彼らは全員が立ち上がり、イエスをピラトのもとに連れて行った。
众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
2 そしてイエスについて訴え始めた。彼らは言った。「この人はわが国民を惑わし、カイザルに税金を納めることを禁じ、自分は王キリストだと言っていることがわかりました。」
就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
3 するとピラトはイエスに、「あなたは、ユダヤ人の王ですか。」と尋ねた。イエスは答えて、「そのとおりです。」と言われた。
彼拉多问耶稣说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
4 ピラトは祭司長たちや群衆に、「この人には何の罪も見つからない。」と言った。
彼拉多对祭司长和众人说:“我查不出这人有什么罪来。”
5 しかし彼らはあくまで言い張って、「この人は、ガリラヤからここまで、ユダヤ全土で教えながら、この民を扇動しているのです。」と言った。
但他们越发极力地说:“他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。”
6 それを聞いたピラトは、この人はガリラヤ人かと尋ねて、
彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
7 ヘロデの支配下にあるとわかると、イエスをヘロデのところに送った。ヘロデもそのころエルサレムにいたからである。
既晓得耶稣属希律所管,就把他送到希律那里去。那时希律正在耶路撒冷。
8 ヘロデはイエスを見ると非常に喜んだ。ずっと前からイエスのことを聞いていたので、イエスに会いたいと思っていたし、イエスの行なう何かの奇蹟を見たいと考えていたからである。
希律看见耶稣,就很欢喜;因为听见过他的事,久已想要见他,并且指望看他行一件神迹,
9 それで、いろいろと質問したが、イエスは彼に何もお答えにならなかった。
于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
10 祭司長たちと律法学者たちは立って、イエスを激しく訴えていた。
祭司长和文士都站着,极力地告他。
11 ヘロデは、自分の兵士たちといっしょにイエスを侮辱したり嘲弄したりしたあげく、はでな衣を着せて、ピラトに送り返した。
希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。
12 この日、ヘロデとピラトは仲よくなった。それまでは互いに敵対していたのである。
从前希律和彼拉多彼此有仇,在那一天就成了朋友。
13 ピラトは祭司長たちと指導者たちと民衆とを呼び集め、
彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
14 こう言った。「あなたがたは、この人を、民衆を惑わす者として、私のところに連れて来たけれども、私があなたがたの前で取り調べたところ、あなたがたが訴えているような罪は別に何も見つかりません。
就对他们说:“你们解这人到我这里,说他是诱惑百姓的。看哪,我也曾将你们告他的事,在你们面前审问他,并没有查出他什么罪来;
15 ヘロデとても同じです。彼は私たちにこの人を送り返しました。見なさい。この人は、死罪に当たることは、何一つしていません。
就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有做什么该死的事。
16 だから私は、懲らしめたうえで、釈放します。」
故此,我要责打他,把他释放了。”
17 しかし彼らは、声をそろえて叫んだ。「この人を除け。バラバを釈放しろ。」
众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
19 バラバとは、都に起こった暴動と人殺しのかどで、牢にはいっていた者である。
这巴拉巴是因在城里作乱杀人,下在监里的。
20 ピラトは、イエスを釈放しようと思って、彼らに、もう一度呼びかけた。
彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
21 しかし、彼らは叫び続けて、「十字架だ。十字架につけろ。」と言った。
无奈他们喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”
22 しかしピラトは三度目に彼らにこう言った。「あの人がどんな悪いことをしたというのか。あの人には、死に当たる罪は、何も見つかりません。だから私は、懲らしめたうえで、釈放します。」
彼拉多第三次对他们说:“为什么呢?这人做了什么恶事呢?我并没有查出他什么该死的罪来。所以,我要责打他,把他释放了。”
23 ところが、彼らはあくまで主張し続け、十字架につけるよう大声で要求した。そしてついにその声が勝った。
他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上。他们的声音就得了胜。
24 ピラトは、彼らの要求どおりにすることを宣告した。
彼拉多这才照他们所求的定案,
25 すなわち、暴動と人殺しのかどで牢にはいっていた男を願いどおりに釈放し、イエスを彼らに引き渡して好きなようにさせた。
把他们所求的那作乱杀人、下在监里的释放了,把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。
26 彼らは、イエスを引いて行く途中、いなかから出て来たシモンというクレネ人をつかまえ、この人に十字架を負わせてイエスのうしろから運ばせた。
带耶稣去的时候,有一个古利奈人西门,从乡下来;他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟随耶稣。
27 大ぜいの民衆やイエスのことを嘆き悲しむ女たちの群れが、イエスのあとについて行った。
有许多百姓跟随耶稣,内中有好些妇女;妇女们为他号咷痛哭。
28 しかしイエスは、女たちのほうに向いて、こう言われた。「エルサレムの娘たち。わたしのことで泣いてはいけない。むしろ自分自身と、自分の子どもたちのことのために泣きなさい。
耶稣转身对她们说:“耶路撒冷的女子,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。
29 なぜなら人々が、『不妊の女、子を産んだことのない胎、飲ませたことのない乳房は、幸いだ。』と言う日が来るのですから。
因为日子要到,人必说:‘不生育的,和未曾怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了!’
30 そのとき、人々は山に向かって、『われわれの上に倒れかかってくれ。』と言い、丘に向かって、『われわれをおおってくれ。』と言い始めます。
那时,人要向大山说: 倒在我们身上! 向小山说: 遮盖我们!
31 彼らが生木にこのようなことをするのなら、枯れ木には、いったい、何が起こるでしょう。」
“这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
32 ほかにもふたりの犯罪人が、イエスとともに死刑にされるために、引かれて行った。
又有两个犯人,和耶稣一同带来处死。
33 「どくろ」と呼ばれている所に来ると、そこで彼らは、イエスと犯罪人とを十字架につけた。犯罪人のひとりは右に、ひとりは左に。
到了一个地方,名叫“髑髅地”,就在那里把耶稣钉在十字架上,又钉了两个犯人:一个在左边,一个在右边。
34 そのとき、イエスはこう言われた。「父よ。彼らをお赦しください。彼らは、何をしているのか自分でわからないのです。」彼らは、くじを引いて、イエスの着物を分けた。
当下耶稣说:“父啊!赦免他们;因为他们所做的,他们不晓得。”兵丁就拈阄分他的衣服。
35 民衆はそばに立ってながめていた。指導者たちもあざ笑って言った。「あれは他人を救った。もし、神のキリストで、選ばれた者なら、自分を救ってみろ。」
百姓站在那里观看。官府也嗤笑他,说:“他救了别人;他若是基督, 神所拣选的,可以救自己吧!”
36 兵士たちもイエスをあざけり、そばに寄って来て、酸いぶどう酒を差し出し、
兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
37 「ユダヤ人の王なら、自分を救え。」と言った。
说:“你若是犹太人的王,可以救自己吧!”
38 「これはユダヤ人の王。」と書いた札もイエスの頭上に掲げてあった。
在耶稣以上有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
39 十字架にかけられていた犯罪人のひとりはイエスに悪口を言い、「あなたはキリストではないか。自分と私たちを救え。」と言った。
那同钉的两个犯人有一个讥笑他,说:“你不是基督吗?可以救自己和我们吧!”
40 ところが、もうひとりのほうが答えて、彼をたしなめて言った。「おまえは神をも恐れないのか。おまえも同じ刑罰を受けているではないか。
那一个就应声责备他,说:“你既是一样受刑的,还不怕 神吗?
41 われわれは、自分のしたことの報いを受けているのだからあたりまえだ。だがこの方は、悪いことは何もしなかったのだ。」
我们是应该的,因我们所受的与我们所做的相称,但这个人没有做过一件不好的事。”
42 そして言った。「イエスさま。あなたの御国の位にお着きになるときには、私を思い出してください。」
就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
43 イエスは、彼に言われた。「まことに、あなたに告げます。あなたはきょう、わたしとともにパラダイスにいます。」
耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
44 そのときすでに十二時ごろになっていたが、全地が暗くなって、三時まで続いた。
那时约有午正,遍地都黑暗了,直到申初,
45 太陽は光を失っていた。また、神殿の幕は真二つに裂けた。
日头变黑了;殿里的幔子从当中裂为两半。
46 イエスは大声で叫んで、言われた。「父よ。わが霊を御手にゆだねます。」こう言って、息を引き取られた。
耶稣大声喊着说:“父啊!我将我的灵魂交在你手里。”说了这话,气就断了。
47 この出来事を見た百人隊長は、神をほめたたえ、「ほんとうに、この人は正しい方であった。」と言った。
百夫长看见所成的事,就归荣耀与 神,说:“这真是个义人!”
48 また、この光景を見に集まっていた群衆もみな、こういういろいろの出来事を見たので、胸をたたいて悲しみながら帰った。
聚集观看的众人见了这所成的事都捶着胸回去了。
49 しかし、イエスの知人たちと、ガリラヤからイエスについて来ていた女たちとはみな、遠く離れて立ち、これらのことを見ていた。
还有一切与耶稣熟识的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着看这些事。
50 さてここに、ヨセフという、議員のひとりで、りっぱな、正しい人がいた。
有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义;
51 この人は議員たちの計画や行動には同意しなかった。彼は、アリマタヤというユダヤ人の町の人で、神の国を待ち望んでいた。
众人所谋所为,他并没有附从。他本是犹太、亚利马太城里素常盼望 神国的人。
52 この人が、ピラトのところに行って、イエスのからだの下げ渡しを願った。
这人去见彼拉多,求耶稣的身体,
53 それから、イエスを取り降ろして、亜麻布で包み、そして、まだだれをも葬ったことのない、岩に掘られた墓にイエスを納めた。
就取下来,用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里;那里头从来没有葬过人。
54 この日は準備の日で、もう安息日が始まろうとしていた。
那日是预备日,安息日也快到了。
55 ガリラヤからイエスといっしょに出て来た女たちは、ヨセフについて行って、墓と、イエスのからだの納められる様子を見届けた。
那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面,看见了坟墓和他的身体怎样安放。
56 そして、戻って来て、香料と香油を用意した。 安息日には、戒めに従って、休んだが、
她们就回去,预备了香料香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。