< ヤコブの手紙 1 >
1 神と主イエス・キリストのしもべヤコブが、国外に散っている十二の部族へあいさつを送ります。
IET ngai Iakopus ladu en Kot o Kaun Iesus Kristus ong kainok eisok riau, me pakasar pasanger; komail perenda!
2 私の兄弟たち。さまざまな試練に会うときは、それをこの上もない喜びと思いなさい。
Ri ai ko, komail perenki ma komail lel ong kasongesong.
3 信仰がためされると忍耐が生じるということを、あなたがたは知っているからです。
O asa, ma omail poson me pung, a pan kareda kanongama.
4 その忍耐を完全に働かせなさい。そうすれば、あなたがたは、何一つ欠けたところのない、成長を遂げた、完全な者となります。
A kanongama pan duedueta lao lel imwi, pwe komail en anla o unsok, o solar anane meakot.
5 あなたがたの中に知恵の欠けた人がいるなら、その人は、だれにでも惜しげなく、とがめることなくお与えになる神に願いなさい。そうすればきっと与えられます。
A ma amen re omail sota a lolekong, i en poeki ren Kot, me kin kotiki ong amen amen ni so kidaue, ari, a pan ale.
6 ただし、少しも疑わずに、信じて願いなさい。疑う人は、風に吹かれて揺れ動く、海の大波のようです。
A i en poeki ni poson, der peikasal, pwe me kin peikasal, me rasong iluk en madau, me ang kin ipir wei pukepuk.
7 そういう人は、主から何かをいただけると思ってはなりません。
Pwe i aramas ender lamelame, me a pan tungole meakot sang ren Kaun o.
8 そういうのは、二心のある人で、その歩む道のすべてに安定を欠いた人です。
A ol amen me peikasal, kin koweikodo ni a dodok karos.
9 貧しい境遇にある兄弟は、自分の高い身分を誇りとしなさい。
A ri atail amen, me samama, en suaiki a kapwapwa.
10 富んでいる人は、自分が低くされることに誇りを持ちなさい。なぜなら、富んでいる人は、草の花のように過ぎ去って行くからです。
A me kapwapwa en suaiki a samama, pwe duen masal en rä a pan mongedi.
11 太陽が熱風を伴って上って来ると、草を枯らしてしまいます。すると、その花は落ち、美しい姿は滅びます。同じように、富んでいる人も、働きの最中に消えて行くのです。
Pwe katipin dakada, ap karakar, ap kamongedi rä kan o masal en rä pupedier, o mom a kaselel olar, iduen me kapwapwa o pan sora sang ni a wiawia kan.
12 試練に耐える人は幸いです。耐え抜いて良しと認められた人は、神を愛する者に約束された、いのちの冠を受けるからです。
Meid pai ol o, me wonweita ni songapa, pwe murin a poedi, a pan ale nin in maur, me Kot kotin inauki ong me pok ong i.
13 だれでも誘惑に会ったとき、神によって誘惑された、と言ってはいけません。神は悪に誘惑されることのない方であり、ご自分でだれを誘惑なさることもありません。
Ma amen pan songesong, a depa inda, me a songesong ren Kot. Pwe Kot sota kak mi pan songesong en mesued, o a pil sota kin kasongesong amen.
14 人はそれぞれ自分の欲に引かれ、おびき寄せられて、誘惑されるのです。
A amen amen kin songesong ni a inong sued.
15 欲がはらむと罪を生み、罪が熟すると死を生みます。
A inong sued lao wiauier, ap naitikadar dip; a dip, ni a unsokelar, kin naitikada mela.
16 愛する兄弟たち。だまされないようにしなさい。
Ri ai kompok kan, komail der ponepon kida.
17 すべての良い贈り物、また、すべての完全な賜物は上から来るのであって、光を造られた父から下るのです。父には移り変わりや、移り行く影はありません。
Kisakis mau karos o a sapan kodido sang poa, sang ren Sam en marain akan, me sota man song toror o sota man wukila.
18 父はみこころのままに、真理のことばをもって私たちをお生みになりました。私たちを、いわば被造物の初穂にするためなのです。
A kotin kanaitik kida kitail masan melel, pwe kitail en wiala meseni en sapwilim a kan.
19 愛する兄弟たち。あなたがたはそのことを知っているのです。しかし、だれでも、聞くには早く、語るにはおそく、怒るにはおそいようにしなさい。
Ri ai kompok kan, komail asa, aramas karos en madang rong, a pwand en lokaia, o pwand en makar.
20 人の怒りは、神の義を実現するものではありません。
Pwe makar en ol o sota kin kapwareda pung en Kot.
21 ですから、すべての汚れやあふれる悪を捨て去り、心に植えつけられたみことばを、すなおに受け入れなさい。みことばは、あなたがたのたましいを救うことができます。
I me komail en kasela pwel karos o me sued karos, ap ale ong komail masan o, me padedier lol omail nin tiak en karakarak, i me kak ong kamaureda ngen omail.
22 また、みことばを実行する人になりなさい。自分を欺いて、ただ聞くだけの者であってはいけません。
A komail en kapwaiada masan o kaidin rong eta, a ma iduen, komail kin kotaue pein komail.
23 みことばを聞いても行なわない人がいるなら、その人は自分の生まれつきの顔を鏡で見る人のようです。
Pwe ma meamen kin rong masan o, ap sota kapwaiada, nan a ras ong ol amen, me kin kilekilang mas en pali war a nan klas,
24 自分をながめてから立ち去ると、すぐにそれがどのようであったかを忘れてしまいます。
Pwe murin a kilekilanger duen pein i, a koie la o pitipit monokela duen a sansal.
25 ところが、完全な律法、すなわち自由の律法を一心に見つめて離れない人は、すぐに忘れる聞き手にはならないで、事を実行する人になります。こういう人は、その行ないによって祝福されます。
A me kin kilekilang melel nan kapung unsok o kasaledok, o kapwaiada, o ma a sota pan monokela, me a ronger, a kapwaiada, nan i pan pai kida a wiawia kan.
26 自分は宗教に熱心であると思っても、自分の舌にくつわをかけず、自分の心を欺いているなら、そのような人の宗教はむなしいものです。
Ma amen lamelame, me a kin papa Kot, ap sota kaineneda lo a, o ma a piti pein mongiong i, nan a dodok ong Kot me mal kot.
27 父なる神の御前できよく汚れのない宗教は、孤児や、やもめたちが困っているときに世話をし、この世から自分をきよく守ることです。
A dodok min o pung mon Kot o Sam me wet: En apapwali sapoupou o li odi kan ni ar apwal akan, o pera ki pein i sang sappa.