< ヘブル人への手紙 2 >
1 ですから、私たちは聞いたことを、ますますしっかり心に留めて、押し流されないようにしなければなりません。
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ବର୍ନେନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃସଙାୟ୍ଲଙ୍ନେ, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆରମ୍ଡଙ୍ଲବନ୍ ଆଜାଡ଼ିବର୍ଲୋଙନ୍ ରବ୍ଡୋଲନ୍ ଏଡକୋନେବା ।
2 もし、御使いたちを通して語られたみことばでさえ、堅く立てられて動くことがなく、すべての違反と不従順が当然の処罰を受けたとすれば、
ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରୁଆଙ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ବର୍ନେ ବରେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଡେଏନ୍, ଆନାଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇଜ୍ଜା ଗାମ୍ଲେ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଲଜି, ତି ଆନିଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆ ବଡି ଞାଙେଞ୍ଜି ।
3 私たちがこんなにすばらしい救いをないがしろにしたばあい、どうしてのがれることができましょう。この救いは最初主によって語られ、それを聞いた人たちが、確かなものとしてこれを私たちに示し、
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ସୋଡ଼ା ଅନୁରନ୍ ଆସନ୍ ଅନେଡ଼ାୟ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଡକୋଲନ୍ବୋ ଡେନ୍, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ବୋ? କେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ମା ଆମ୍ମୁଙ୍ ଅନୁର୍ବରନ୍ ବର୍ରନେ ଆରି ଆରମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଅମ୍ମେଲେ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାଏନ୍ ।
4 そのうえ神も、しるしと不思議とさまざまの力あるわざにより、また、みこころに従って聖霊が分け与えてくださる賜物によってあかしされました。
ଆରି, ଇସ୍ୱରନ୍ ନିୟ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଅରମ୍ମଡନ୍ ଡ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆରି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ତନିୟ୍ତିୟ୍ ବାତ୍ତେ ସାକିନ୍ ତିୟେନ୍ ।
5 神は、私たちがいま話している後の世を、御使いたちに従わせることはなさらなかったのです。
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗା ପୁର୍ବାଃତେ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ବର୍ତନ୍ବୋ, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍ ଅଃତ୍ତିୟ୍ଲଜି ।
6 むしろ、ある個所で、ある人がこうあかししています。 「人間が何者だというので、 これをみこころに留められるのでしょう。 人の子が何者だというので、 これを顧みられるのでしょう。
ଆରି ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ; “ଏ ଇସ୍ୱର, ମନ୍ରାନ୍ ଆନା ଡ, ଆମନ୍ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ଇୟମ୍ତେ? ଆରି ମନ୍ରାନ୍ ଆଅନ୍ ଆନା ଡ, ଆମନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସାକ୍କେତେ?
7 あなたは、彼を、 御使いよりも、しばらくの間、低いものとし、 彼に栄光と誉れの冠を与え、
ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଆମନ୍ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ଅସୋୟ୍ ଅବ୍ସନ୍ନାଲେ ଡକ୍କୋଏନ୍; ଆମନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡ ମନାନ୍ନେନ୍ ଆ ରନୁବ୍ବବ୍ ଅବ୍ରୁବ୍ବବ୍ତେ ।
8 万物をその足の下に従わせられました。」 万物を彼に従わせたとき、神は、彼に従わないものを何一つ残されなかったのです。それなのに、今でもなお、私たちはすべてのものが人間に従わせられているのを見てはいません。
ଆମନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଆତେଜି ଆ ତାଲ୍ଜଙନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଡକ୍କୋଏନ୍ ।” ଆଜାଡ଼ିନ୍ “ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଆନିନ୍ ମାନ୍ନେତଜି” ଆନିନ୍ ଏର୍ମନାନ୍ନେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋନେଜି; ନମିନ୍ତାନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏର୍ମନାନ୍ନେନ୍ ଆଡକୋନେ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗିୟ୍ବୋ ।
9 ただ、御使いよりも、しばらくの間、低くされた方であるイエスのことは見ています。イエスは、死の苦しみのゆえに、栄光と誉れの冠をお受けになりました。その死は、神の恵みによって、すべての人のために味わわれたものです。
ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ବସନ୍ନେଃ ଅବ୍ସନ୍ନାଲନ୍, ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ରନବୁନ୍ ଆସନ୍ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ଆସନ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡ ମନାନ୍ନେନ୍ ଆ ରନୁବ୍ବବ୍ ଆରୁବ୍ବବ୍ନେନ୍ ଗିୟ୍ତବୋ, ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ରନବୁନ୍ ମାୟ୍ମାଜେନ୍ ।
10 神が多くの子たちを栄光に導くのに、彼らの救いの創始者を、多くの苦しみを通して全うされたということは、万物の存在の目的であり、また原因でもある方として、ふさわしいことであったのです。
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନା ଆସନ୍ ଆରି ଆନା ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗଡେଲେନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଆ ପସିଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜିସୁନ୍ ଅନବ୍ସେଙ୍କେନ୍ ଆସନ୍ ଅନୁର୍ମରନ୍ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ବାତ୍ତେ ମନବ୍ଡ଼ିରନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଲୁମେନ୍ ।
11 きよめる方も、きよめられる者たちも、すべて元は一つです。それで、主は彼らを兄弟と呼ぶことを恥としないで、こう言われます。
ଆନିନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ମବ୍ଡ଼ିର୍ତଜି, ଆରି ଆନିନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଆମରଡ଼ିରେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ବାପା ଆବୟନ୍, ତିଆସନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବୋଞାଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅନୋଡ୍ଡେନ୍ ଆସନ୍ ଅଃଗରଜେ ।
12 「わたしは御名を、わたしの兄弟たちに告げよう。 教会の中で、わたしはあなたを賛美しよう。」
ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍; “ଅଡ଼୍କୋନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନମ୍ଜି ଞେନ୍ ବୋଞାଙ୍ଞେଞ୍ଜି ଡ ତନାନ୍ଞେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜନାତାଜି; ଞେନ୍ ଆ ରନୁକ୍କୁଲୋଙଞ୍ଜି ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତମ୍ ।”
13 またさらに、 「わたしは彼に信頼する。」 またさらに、 「見よ、わたしと、神がわたしに賜わった子たちは。」 と言われます。
ଆନିନ୍ ଆରି ବର୍ତନେ, “ଞେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ତନାୟ୍, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗା ପସିୟ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟ୍ଲିଁୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଞେନ୍ ସରିନ୍ ଡକୋଜି ।”
14 そこで、子たちはみな血と肉とを持っているので、主もまた同じように、これらのものをお持ちになりました。これは、その死によって、悪魔という、死の力を持つ者を滅ぼし、
ଆନିନ୍ ଆନାଜିଆଡଙ୍ ପସିୟ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଜେଲୁ ମିଞାମ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ଜିସୁନ୍ ନିୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଗନଡ଼େନ୍ ଡେଏନ୍ । ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆ ରନବୁନ୍ ବାତ୍ତେ ସନୁମନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ନାରେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ରନବୁଲୋଙନ୍ ସନୁମନ୍ ରାଜାଲନ୍ ।
15 一生涯死の恐怖につながれて奴隷となっていた人々を解放してくださるためでした。
ଆରି, ରନବୁନ୍ ଆ ବନ୍ତଙ୍ଲୋଙ୍ ଆନାଜି ଆମେଙ୍ମତ୍ତାନ୍ ଜାୟ୍ ବନ୍ତଙନ୍ ଆ ଜନିବାଡ୍ଲୋଙ୍ ଡକୋଏଞ୍ଜି, ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନୁରନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ।
16 主は御使いたちを助けるのではなく、確かに、アブラハムの子孫を助けてくださるのです。
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆନିନ୍ ରୁଆଙ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏର୍ସନାକ୍କେନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଆଅନ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାକ୍କେତଜି ।
17 そういうわけで、神のことについて、あわれみ深い、忠実な大祭司となるため、主はすべての点で兄弟たちと同じようにならなければなりませんでした。それは民の罪のために、なだめがなされるためなのです。
ତିଆସନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ବୋଞାଙ୍ବେଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଅମ୍ମେନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଲଡଜେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ଆସନ୍ କେମାନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ସନାୟୁମ୍ମର୍ ଆରି ଡର୍ନେଡମନ୍ ଆ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଡେତେ ।
18 主は、ご自身が試みを受けて苦しまれたので、試みられている者たちを助けることがおできになるのです。
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ତନୋର୍ତୋର୍ଲୋଙନ୍ ଗଲୋଏନ୍ କି ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଡେଏନ୍, ତିଆସନ୍ ତନୋର୍ତୋର୍ଲୋଙନ୍ ଆଗ୍ରଲୋତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ସାୟ୍ସିଲେ ରପ୍ତିତଜି ।