< 使徒の働き 5 >
1 ところが、アナニヤという人は、妻のサッピラとともにその持ち物を売り、
AND a certain man whose name was Hanania, with his wife whose name was Shaphira, sold a field,
2 妻も承知のうえで、その代金の一部を残しておき、ある部分を持って来て、使徒たちの足もとに置いた。
and took from its value and concealed, while his wife consented, and brought of it silver and laid before the feet of the apostles.
3 そこで、ペテロがこう言った。「アナニヤ。どうしてあなたはサタンに心を奪われ、聖霊を欺いて、地所の代金の一部を自分のために残しておいたのか。
And Shemun said to him, Hanania, how hath Satana thus filled thine heart that thou shouldest lie to the Spirit of Holiness, and conceal from the silver of the price of the field?
4 それはもともとあなたのものであり、売ってからもあなたの自由になったのではないか。なぜこのようなことをたくらんだのか。あなたは人を欺いたのではなく、神を欺いたのだ。」
Was it not thine own until it should be sold? and when it was sold thou hadst yet power over the price of it. Why hast thou laid up in thy heart to do this thing? Thou hast not lied unto men, but unto Aloha!
5 アナニヤはこのことばを聞くと、倒れて息が絶えた。そして、これを聞いたすべての人に、非常な恐れが生じた。
And when Hanania heard these words he fell and died. And there was great fear upon all those who heard.
6 青年たちは立って、彼を包み、運び出して葬った。
And they who were young men among them arose and composed him, carried him forth and buried him.
7 三時間ほどたって、彼の妻はこの出来事を知らずにはいって来た。
And after there had been three hours, his wife also entered, not knowing what had been done.
8 ペテロは彼女にこう言った。「あなたがたは地所をこの値段で売ったのですか。私に言いなさい。」彼女は「はい。その値段です。」と言った。
Shemun said to her, Tell me if for these prices you sold the field? But she said, Yes: for these prices.
9 そこで、ペテロは彼女に言った。「どうしてあなたがたは心を合わせて、主の御霊を試みたのですか。見なさい、あなたの夫を葬った者たちが、戸口に来ていて、あなたをも運び出します。」
Shemun said to her, Why have you agreed to tempt the Spirit of the Lord? Lo, the feet of the buriers of thy husband are at the door, and they will carry thee out!
10 すると彼女は、たちまちペテロの足もとに倒れ、息が絶えた。はいって来た青年たちは、彼女が死んだのを見て、運び出し、夫のそばに葬った。
And at once she fell before their feet and died. And those young men entered and found her dead, and they laid her out, and brought her forth and buried her by the side of her husband.
11 そして、教会全体と、このことを聞いたすべての人たちとに、非常な恐れが生じた。
And there was great fear upon all the church and in all them who heard.
12 また、使徒たちの手によって、多くのしるしと不思議なわざが人々の間で行なわれた。みなは一つ心になってソロモンの廊にいた。
AND by the hand of the apostles were done great signs and mighty works among the people: and all gathered together at the portico of Shelemun.
13 ほかの人々は、ひとりもこの交わりに加わろうとしなかったが、その人々は彼らを尊敬していた。
And from the others not a man dared to come near them; but the people magnified them.
14 そればかりか、主を信じる者は男も女もますますふえていった。
And the more were they who believed added to the Lord, an assemblage of men and of women;
15 ついに、人々は病人を大通りへ運び出し、寝台や寝床の上に寝かせ、ペテロが通りかかるときには、せめてその影でも、だれかにかかるようにするほどになった。
so that into the streets they brought forth the diseased lying on beds, that, when Shemun should come, even his shadow might overshadow them.
16 また、エルサレムの付近の町々から、大ぜいの人が、病人や、汚れた霊に苦しめられている人などを連れて集まって来たが、その全部がいやされた。
But there came many to them from the other cities round about Urishlem, bringing the diseased and those who had unclean spirits: and they were healed, all of them.
17 そこで、大祭司とその仲間たち全部、すなわちサドカイ派の者はみな、ねたみに燃えて立ち上がり、
And the chief of the priests, and they who were with him, who were of the doctrine of the Zadukoyee, were filled with envy,
and they laid hands on the apostles, and apprehended and bound them in the house of the bound.
19 ところが、夜、主の使いが牢の戸を開き、彼らを連れ出し、
Then in the night the angel of the Lord opened the gate of the house of the bound, and brought them forth, and said to them,
20 「行って宮の中に立ち、人々にこのいのちのことばを、ことごとく語りなさい。」と言った。
Go stand in the temple and speak to the people all these words of salvation.
21 彼らはこれを聞くと、夜明けごろ宮にはいって教え始めた。一方、大祭司とその仲間たちは集まって来て、議会とイスラエル人のすべての長老を召集し、使徒たちを引き出して来させるために、人を獄舎にやった。
And they went forth in the time of morning, and entered the temple, and taught. But the chief of the priests and they who were with him arose (and) convoked their associates and the elders of Israel, and sent to the house of the bound to bring the apostles.
22 ところが役人たちが行ってみると、牢の中には彼らがいなかったので、引き返してこう報告した。
And when they who were sent from them went, they found them not (in) the house of the bound; and they returned, and came,
23 「獄舎は完全にしまっており、番人たちが戸口に立っていましたが、あけてみると、中にはだれもおりませんでした。」
and said, We found the house of the bound shut carefully, and the keepers standing at the gates: and we opened, but no man found we there.
24 宮の守衛長や祭司長たちは、このことばを聞いて、いったいこれはどうなって行くのかと、使徒たちのことで当惑した。
And when the chief priests and rulers of the temple heard these words, they were astounded by them, and reasoned, what this was.
25 そこへ、ある人がやって来て、「大変です。あなたがたが牢に入れた人たちが、宮の中に立って、人々を教えています。」と告げた。
And one came and declared to them, Those men whom you shut up in the house of the bound, behold, they are standing in the temple and teaching the people.
26 そこで、宮の守衛長は役人たちといっしょに出て行き、使徒たちを連れて来た。しかし、手荒なことはしなかった。人々に石で打ち殺されるのを恐れたからである。
Then went the rulers with the satellites to bring them, not with violence, for they feared lest the people should stone them;
27 彼らが使徒たちを連れて来て議会の中に立たせると、大祭司は使徒たちを問いただして、
and when they had brought them they made them stand before all the assembly, and the chief of the priests began to say to them,
28 言った。「あの名によって教えてはならないときびしく命じておいたのに、何ということだ。エルサレム中にあなたがたの教えを広めてしまい、そのうえ、あの人の血の責任をわれわれに負わせようとしているではないか。」
Did we not commanding command you, that you should teach no man in this name? But, behold, you have filled Urishlem with your doctrine, and you will to bring upon us the blood of this man!
29 ペテロをはじめ使徒たちは答えて言った。「人に従うより、神に従うべきです。
SHEMUN answered with the apostles and said to them, Aloha must we obey rather than men.
30 私たちの先祖の神は、あなたがたが十字架にかけて殺したイエスを、よみがえらせたのです。
The God of our fathers hath raised up Jeshu whom you killed and hanged on the tree.
31 そして神は、イスラエルに悔い改めと罪の赦しを与えるために、このイエスを君とし、救い主として、ご自分の右に上げられました。
Him hath Aloha constituted a Prince and a Saviour, and elevated him at his right hand, to give repentance and remission of sins unto Israel.
32 私たちはそのことの証人です。神がご自分に従う者たちにお与えになった聖霊もそのことの証人です。」
And we are witnesses of these words, and the Spirit of Holiness himself, whom Aloha hath given to them who believe in him.
33 彼らはこれを聞いて怒り狂い、使徒たちを殺そうと計った。
And when they heard these words they were transported with rage, and were mindful to kill them.
34 ところが、すべての人に尊敬されている律法学者で、ガマリエルというパリサイ人が議会の中に立ち、使徒たちをしばらく外に出させるように命じた。
And one of the Pharishee arose, whose name was Gamaliel, a doctor of the law, and honoured by all the people, and commanded to take the apostles without a little time.
35 それから、議員たちに向かってこう言った。「イスラエルの皆さん。この人々をどう扱うか、よく気をつけてください。
And he said to them, Men, sons of Israel, beware of yourselves, and consider what it behoves you to do concerning these men.
36 というのは、先ごろチゥダが立ち上がって、自分を何か偉い者のように言い、彼に従った男の数が四百人ほどありましたが、結局、彼は殺され、従った者はみな散らされて、あとかたもなくなりました。
For before this time arose Thuda, and said of himself that he was something great, and there went after him four hundred men: and he was slain, and they who went after him were scattered and became as nothing.
37 その後、人口調査のとき、ガリラヤ人ユダが立ち上がり、民衆をそそのかして反乱を起こしましたが、自分は滅び、従った者たちもみな散らされてしまいました。
Afterward arose Jihuda Galiloya in the days when men were enregistered for the head-silver, and tempted much people after him; and he died, and all they who went after him were scattered.
38 そこで今、あなたがたに申したいのです。あの人たちから手を引き、放っておきなさい。もし、その計画や行動が人から出たものならば、自滅してしまうでしょう。
And now I say to you, keep aloof from these men, and dismiss them; for if from men be this imagination and this work, it will be dissolved and end;
39 しかし、もし神から出たものならば、あなたがたには彼らを滅ぼすことはできないでしょう。もしかすれば、あなたがたは神に敵対する者になってしまいます。」彼らは彼に説得され、
but if it be from Aloha, there is no power in your hands to bring it to an end: lest you should be found to have arisen against Aloha.
40 使徒たちを呼んで、彼らをむちで打ち、イエスの名によって語ってはならないと言い渡したうえで釈放した。
And they were persuaded by him, and called the apostles, and scourged them, and commanded them that they should not teach in the name of Jeshu, and loosed them.
41 そこで、使徒たちは、御名のためにはずかしめられるに値する者とされたことを喜びながら、議会から出て行った。
And they went out from before them, rejoicing to be worthy for the sake of the Name to be ill treated.
42 そして、毎日、宮や家々で教え、イエスがキリストであることを宣べ伝え続けた。
And they ceased not daily to teach in the temple, and in the house, and to preach concerning our Lord Jeshu Meshiha.