< コリント人への手紙第二 11 >

1 私の少しばかりの愚かさをこらえていただきたいと思います。いや、あなたがたはこらえているのです。
BUT I could desire that you could tolerate me a little that I may speak foolishly.
2 というのも、私は神の熱心をもって、熱心にあなたがたのことを思っているからです。私はあなたがたを、清純な処女として、ひとりの人の花嫁に定め、キリストにささげることにしたからです。
Nevertheless tolerate me, for I am zealous towards you with the zeal of Aloha; for I have betrothed you to one man, a pure virgin, whom I would bring unto the Meshiha.
3 しかし、蛇が悪巧みによってエバを欺いたように、万一にもあなたがたの思いが汚されて、キリストに対する真実と貞潔を失うことがあってはと、私は心配しています。
But I fear lest, as the serpent deceived 'Hava by his guile, so your minds may be corrupted from the simplicity that is toward the Meshiha.
4 というわけは、ある人が来て、私たちの宣べ伝えなかった別のイエスを宣べ伝えたり、あるいはあなたがたが、前に受けたことのない異なった霊を受けたり、受け入れたことのない異なった福音を受けたりするときも、あなたがたはみごとにこらえているからです。
For if he who hath come to you shall preach to you another Jeshu, whom we have not preached, or you receive another Spirit which you have not received or another gospel which you have not accepted, you would have been well persuaded.
5 私は自分をあの大使徒たちに少しでも劣っているとは思いません。
For I consider that I am nothing inferior to those apostles who are most excellent.
6 たとい、話は巧みでないにしても、知識についてはそうではありません。私たちは、すべての点で、いろいろなばあいに、そのことをあなたがたに示して来ました。
For if I am rude in my speech, I yet am not in my knowledge; but in every thing we are manifest among you.
7 それとも、あなたがたを高めるために、自分を低くして報酬を受けずに神の福音をあなたがたに宣べ伝えたことが、私の罪だったのでしょうか。
Or, offending have I offended in humbling myself that you may be exalted, and have gratuitously preached to you the gospel of Aloha?
8 私は他の諸教会から奪い取って、あなたがたに仕えるための給料を得たのです。
And other churches have I despoiled, receiving of them expenses, for your service.
9 あなたがたのところにいて困窮していたときも、私はだれにも負担をかけませんでした。マケドニヤから来た兄弟たちが、私の欠乏を十分に補ってくれたのです。私は、万事につけあなたがたの重荷にならないようにしましたし、今後もそうするつもりです。
And being come among you, I burdened no man of you; for my want the brethren who came from Makedunia supplied: and in every thing have I kept myself, and will keep, that I may not be burdensome to you.
10 私にあるキリストの真実にかけて言います。アカヤ地方で私のこの誇りが封じられることは決してありません。
The truth of the Meshiha is in me, that this boasting shall not be abolished respecting me in the regions of Akaia.
11 なぜでしょう。私があなたがたを愛していないからでしょうか。神はご存じです。
Why? because I love you not? Aloha himself knoweth!
12 しかし、私は、今していることを今後も、し続けるつもりです。それは、私たちと同じように誇るところがあるとみなされる機会をねらっている者たちから、その機会を断ち切ってしまうためです。
But I do this, and also will do it, to cut off the occasion of them who seek an occasion, that in the thing in which they boast they may be found as we are.
13 こういう者たちは、にせ使徒であり、人を欺く働き人であって、キリストの使徒に変装しているのです。
For these are apostles of falsehood and workers of deceits, assimilating themselves to the apostles of the Meshiha.
14 しかし、驚くには及びません。サタンさえ光の御使いに変装するのです。
Nor in this may we wonder, if Satana himself be transformed into an angel of light.
15 ですから、サタンの手下どもが義のしもべに変装したとしても、格別なことはありません。彼らの最後はそのしわざにふさわしいものとなります。
Nor is it a great thing if his ministers also are transformed into ministers of righteousness; -whose end will be according to their works.
16 くり返して言いますが、だれも、私を愚かと思ってはなりません。しかし、もしそう思うなら、私を愚か者扱いにしなさい。私も少し誇ってみせます。
BUT I say again, Let no man think of me as a fool; or if otherwise, let him receive me as a fool, that I also may boast a little.
17 これから話すことは、主によって話すのではなく、愚か者としてする思い切った自慢話です。
The thing which I (now) speak, I do not speak in our Lord, but as in foolishness in this place of boasting.
18 多くの人が肉によって誇っているので、私も誇ることにします。
Because many boast in the flesh, I also will boast.
19 あなたがたは賢いのに、よくも喜んで愚か者たちをこらえています。
For you are content to listen to the feebleminded, you yourselves being wise.
20 事実、あなたがたは、だれかに奴隷にされても、食い尽くされても、だまされても、いばられても、顔をたたかれても、こらえているではありませんか。
For you are ruled by one who subjugates you, and by one who devours you, and by one who takes away from you, and by one who exalts himself over you, and by one who smites you on your faces!
21 言うのも恥ずかしいことですが、言わなければなりません。私たちは弱かったのです。しかし、人があえて誇ろうとすることなら、――私は愚かになって言いますが、――私もあえて誇りましょう。
As in abasement I speak; as though we were weak through defectiveness of mind, I speak. In whatever any man dareth, I also dare.
22 彼らはヘブル人ですか。私もそうです。彼らはイスラエル人ですか。私もそうです。彼らはアブラハムの子孫ですか。私もそうです。
If they are Ebroyee, so am I; if they are Isroloyee, so am I; if they are the seed of Abraham, so am I;
23 彼らはキリストのしもべですか。私は狂気したように言いますが、私は彼ら以上にそうなのです。私の労苦は彼らよりも多く、牢に入れられたことも多く、また、むち打たれたことは数えきれず、死に直面したこともしばしばでした。
if they are ministers of the Meshiha, -I speak with defectiveness of mind, -I exceed then! In labours I exceed them, in stripes I exceed them, in chains I exceed them, in deaths many times.
24 ユダヤ人から三十九のむちを受けたことが五度、
From the Jihudoyee, five times, forty (stripes) wanting one have I devoured;
25 むちで打たれたことが三度、石で打たれたことが一度、難船したことが三度あり、一昼夜、海上を漂ったこともあります。
three times with staves have I been beaten, once was I stoned, three times have I been in shipwreck, a day and a night without a ship have I been in the sea.
26 幾度も旅をし、川の難、盗賊の難、同国民から受ける難、異邦人から受ける難、都市の難、荒野の難、海上の難、にせ兄弟の難に会い、
In journeys many, in danger of rivers, in danger of robbers, in danger from my own race, in danger from the Gentiles; I have been in danger in cities, I have been in danger in the waste, in danger by sea, in danger from false brethren;
27 労し苦しみ、たびたび眠られぬ夜を過ごし、飢え渇き、しばしば食べ物もなく、寒さに凍え、裸でいたこともありました。
in labour and weariness, in much watching, in hunger and thirst, in much fasting, in cold and in nakedness;
28 このような外から来ることのほかに、日々私に押しかかるすべての教会への心づかいがあります。
besides the aboundings and the gathering which are upon me daily even my care which is for all the churches.
29 だれかが弱くて、私が弱くない、ということがあるでしょうか。だれかがつまずいていて、私の心が激しく痛まないでおられましょうか。
Who is weak, and I am not weak? Who is offended, and I burn not?
30 もしどうしても誇る必要があるなら、私は自分の弱さを誇ります。
If I must boast in my infirmities, I will boast.
31 主イエス・キリストの父なる神、永遠にほめたたえられる方は、私が偽りを言っていないのをご存じです。 (aiōn g165)
Aloha, the Father of our Lord Jeshu Meshiha, the Blessed for ever and ever, knoweth that I lie not. (aiōn g165)
32 ダマスコではアレタ王の代官が、私を捕えようとしてダマスコの町を監視しました。
In Darmsuk the great force of Aretos the king kept the city of the Darmsukoyee to apprehend me.
33 そのとき私は、城壁の窓からかごでつり降ろされ、彼の手をのがれました。
And from a window in a basket they sent me from the wall, and I was delivered from his hands.

< コリント人への手紙第二 11 >