< コリント人への手紙第一 2 >

1 さて兄弟たち。私があなたがたのところへ行ったとき、私は、すぐれたことば、すぐれた知恵を用いて、神のあかしを宣べ伝えることはしませんでした。
ଲାଗିଂ, ଏ ଟଣ୍ଡାର୍‌, ଆରି ତଣ୍‌ଦେକାଦେର୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଆନ୍‌ ମି ତାକେ ୱାଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌, ହେ ପାଦ୍‌ନା ଇସ୍ୱର୍ତି ହାତ୍‌ପା ବଚନ୍‌ ଇଞ୍ଜିମାଚାଂ କି ଗିଆନ୍‌ନି ହାର୍‌ଦାକା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ମି ତାକେ ସୁଣାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍‌ ।
2 なぜなら私は、あなたがたの間で、イエス・キリスト、すなわち十字架につけられた方のほかは、何も知らないことに決心したからです。
ଇନାକିଦେଂକି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ, ଇଚିସ୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ତ ହାତି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଙ୍ଗ୍‌ ପିସ୍ତି ମି ବିତ୍ରେ ଆରେ ଇନା ବିସ୍ରେ ପୁନ୍‌ୱି କାଜିଂ ଆନ୍‌ମାନ୍‌ କିତାଙ୍ଗ୍‌ ।
3 あなたがたといっしょにいたときの私は、弱く、恐れおののいていました。
ଆରେ, ଆନ୍‌ ନାଦାର୍‌, ପାଣ୍ଡ୍ରୁତିଂ ଆରି ତ୍ରିଗ୍‌ଜି ମି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମାଚାଙ୍ଗ୍‌;
4 そして、私のことばと私の宣教とは、説得力のある知恵のことばによって行なわれたものではなく、御霊と御力の現われでした。
ନା ହିକ୍ୟା ଆରି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌, ମାନାୟାର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ଜପି କୁଚ୍‌ୱାଦାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ସାକ୍ତି ଜପି କୁଚ୍‌ନାତ୍‌,
5 それは、あなたがたの持つ信仰が、人間の知恵にささえられず、神の力にささえられるためでした。
ଇଦାଂ କାଜିଂ ନା ମି ପାର୍ତି ହିକ୍ୟା ଆରି ନା ସୁଣାୟ୍‌ କିନାକା, ଗିଆନ୍‌ନି ହଲ୍‌ନାକା ବଚନ୍‌ ସମାନ୍‌ ଆୱାଦାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଆରି ସାକ୍ତିନି ପାର୍ମାଣ୍‌ ସମାନ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ ।
6 しかし私たちは、成人の間で、知恵を語ります。この知恵は、この世の知恵でもなく、この世の過ぎ去って行く支配者たちの知恵でもありません。 (aiōn g165)
ଆତ୍ମିକ୍‌ ବାବ୍ରେ ହେନ୍ତାକାର୍‌ ଲକୁ ବିତ୍ରେ ଗିଆନ୍‌ନି କାତା ଇନାପ୍‌, ମତର୍‌ ହେଦାଂ ଇ ଜୁଗ୍‌ନି ଗିଆନ୍‌ ଆକାୟ୍‌ କି ଇ ଜୁଗ୍‌ନି କୁଟ୍‌ଇନି ମୁଡ଼୍‌ଦାକାର୍‌ତି ଗିଆନ୍‌ ଆକାୟ୍‌, (aiōn g165)
7 私たちの語るのは、隠された奥義としての神の知恵であって、それは、神が、私たちの栄光のために、世界の始まる前から、あらかじめ定められたものです。 (aiōn g165)
ମତର୍‌ ଆପେଂ ହାତ୍‌ପା କାତା ଗିଆନ୍‌ ଲାକେ ଇସ୍ୱର୍ତି ଗିଆନ୍‌ନି କାତା ଇନାପା; ହେୱାନ୍‌ ଡ଼ୁକ୍‌ତି ଗିଆନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମାଦାଂ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ କାଜିଂ ସଁସାର୍‌ନି ଆଗେ ତିର୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ । (aiōn g165)
8 この知恵を、この世の支配者たちは、だれひとりとして悟りませんでした。もし悟っていたら、栄光の主を十字架につけはしなかったでしょう。 (aiōn g165)
ଇ ଜୁଗ୍‌ଦି ମୁଡ଼୍‌ଦାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇନେର୍‌ ହେଦାଂ ପୁନ୍‌ୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ହେଦାଂ ପୁଞ୍ଜି ମାଚିସ୍‌ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ନି ମାପ୍ରୁତି କ୍ରୁସ୍‌ତ ଦୁପି କିୱାତାର୍ମା; (aiōn g165)
9 まさしく、聖書に書いてあるとおりです。 「目が見たことのないもの、 耳が聞いたことのないもの、 そして、人の心に思い浮かんだことのないもの。 神を愛する者のために、 神の備えてくださったものは、みなそうである。」
ମତର୍‌ ଇନେସ୍‌ ଲେକା ମାନାତ୍‌, “କାଣ୍‌କୁ ଇନାକା ହୁଡ଼୍‌ୱିତିକ୍‌ନା, କିତୁଲିଂ ଇନାକା ୱେନ୍‌ୱିତିକ୍‌ନା, ଆରେ ମାନାୟ୍‌ ୱାସ୍କିତ ଇନାକା ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଆୱାତାତ୍ନା, ଜେ ସବୁ ବିତ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜାର୍‌ ଜିଉନନି ଲକୁ କାଜିଂ ଜାଲ୍‌ଦି କିତାନ୍‌ନ୍ନା ।
10 神はこれを、御霊によって私たちに啓示されたのです。御霊はすべてのことを探り、神の深みにまで及ばれるからです。
ମତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମା କାଜିଂ ୱାସ୍କି ହୁଦାଂ ହେୱାନ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ୱେଚ୍‌ଚାନ୍‌; ଲାଗିଂ ୱାସ୍କି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ, ଆଁ, ଇସ୍ୱର୍ତି ବିତ୍ରେନି ବିସ୍ରେ ସବୁ ଡେକ୍‌ନାନ୍‌ ।
11 いったい、人の心のことは、その人のうちにある霊のほかに、だれが知っているでしょう。同じように、神のみこころのことは、神の御霊のほかにはだれも知りません。
ମାନାୟ୍‌ ବିସ୍ରେ ସବୁ ମାନାୟାର୍‌ତାକେ ମାନି ୱାସ୍କି ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେର୍‌ ପୁନାର୍‌? ହେ ଲାକେ ପା ଇସ୍ୱର୍ତି ବିସ୍ରେ ସବୁ ଇସ୍ୱର୍ତି ୱାସ୍କି ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେର୍‌ ପୁନୁର୍‌ ।
12 ところで、私たちは、この世の霊を受けたのではなく、神の御霊を受けました。それは、恵みによって神から私たちに賜わったものを、私たちが知るためです。
ଇନେସ୍‌କି ଇସ୍ୱର୍ତି ହୁଦାଂ ମା ଉପ୍‌କାର୍‌ତ ହିଦ୍ୟାତି ବିସ୍ରେନିକିଂ ଆପେଂ ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାପ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆପେଂ ପୁର୍ତିନି ଜିବୁନ୍‌ ଗାଟାୱାଦାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜିବୁନ୍‌ ପାୟାତାପ୍‌ନା ।”
13 この賜物について話すには、人の知恵に教えられたことばを用いず、御霊に教えられたことばを用います。その御霊のことばをもって御霊のことを解くのです。
ହେ ସବୁ ବିସ୍ରେ ପା ଆପେଂ ମାନାୟାର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ହୁଦାଂ ହିକାତି ବଚନ୍‌ତାଂ ଇନ୍‌ୱାଦାଂ ମାନାପ୍‌, ମତର୍‌ ୱାସ୍କିନି ବିସ୍ରେ ସବୁ ୱାସ୍କିନି ବିସ୍ରେ ହୁଦାଂ ବୁଜାୟ୍‌ ଆତ୍ମିକ୍‌ ହୁଦାଂ ହିକାତି ବଚନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାନାପ୍‌ ।
14 生まれながらの人間は、神の御霊に属することを受け入れません。それらは彼には愚かなことだからです。また、それを悟ることができません。なぜなら、御霊のことは御霊によってわきまえるものだからです。
ହାତ୍‌ପା ମାନାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ୱାସ୍କି ବିସ୍ରେନିକିଂ ଇଟୁର୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେ ସବୁ ତା ତାକେ ମୁରୁକ୍‌ନିକା, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ହେ ସବୁ ବୁଜାଆଦେଂ ଆଡୁନ୍‌, ଲାଗିଂ ହେ ସବୁତିଙ୍ଗ୍‌ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ହୁକେ ବିଚାର୍‌ କିୟାନାତ୍‌ ।
15 御霊を受けている人は、すべてのことをわきまえますが、自分はだれによってもわきまえられません。
ମତର୍‌ ଇନେନ୍‌ ଆତ୍ମିକ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ବିଚାର୍‌ କିନାକାନ୍‌, ଆତିସ୍‌ପା ଇନେର୍‌ ତାଦାଂ ବିଚାର୍‌ କିଉନ୍‌ ।
16 いったい、「だれが主のみこころを知り、主を導くことができたか。」ところが、私たちには、キリストの心があるのです。
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେନ୍‌ ମାପ୍ରୁତି ମାନ୍‌ ପୁଚାନ୍‌ନା ଜେ, ହେୱାନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌? ମତର୍‌ ଆପେଂ କ୍ରିସ୍ଟତି ମାନ୍‌ ପାୟାତାପ୍‌ନା ।

< コリント人への手紙第一 2 >