< テトスへの手紙 3 >
1 第二項 外界に對する信徒の務 汝彼等を諭して、君主及び有権者に服し、言はるる事に從ひ、凡ての善業に己を備へ、
Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, unto every good work to be ready,
2 誰をも罵らず、争を好まず、寛仁にして凡ての人に對して所有温和を顕す事を忘れざらしめよ。
of no one to speak evil, not to be quarrelsome — gentle, showing all meekness to all men,
3 蓋我等も、曾て無知不信心にして、迷ひて様々の慾望と快樂との奴隷と成り、惡と嫉妬との中に生活し、憎まるべくして相憎む者なりき。
for we were once — also we — thoughtless, disobedient, led astray, serving desires and pleasures manifold, in malice and envy living, odious — hating one another;
4 然れども我救主にて在す神の慈恵と仁愛との顕るるに及び、
and when the kindness and the love to men of God our Saviour did appear
5 我等が行ひし義の業によらず、御慈悲によりて聖霊の賜ふ再生と一新との水洗を以、我等を救給、
(not by works that [are] in righteousness that we did but according to His kindness, ) He did save us, through a bathing of regeneration, and a renewing of the Holy Spirit,
6 我救主イエズス、キリストを以て、聖霊を豊に我等に濯ぎ給ひしは、
which He poured upon us richly, through Jesus Christ our Saviour,
7 我等が其恩寵によりて義とせられ、永遠の生命の希望に於る世嗣と成らん為なり。 (aiōnios )
that having been declared righteous by His grace, heirs we may become according to the hope of life age-during. (aiōnios )
8 是眞實の談にして、我之に就きて汝の断言せん事を欲す、其は神を信じ奉る人々をして、励みて善業に從事せしめん為なり。斯る業こそは善良にして人に益ある事なれ。
Stedfast [is] the word; and concerning these things I counsel thee to affirm fully, that they may be thoughtful, to be leading in good works — who have believed God; these are the good and profitable things to men,
9 愚なる問題と系圖と、争論と律法上の争とを避けよ、其は無益にして、空しければなり。
and foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law, stand away from — for they are unprofitable and vain.
A sectarian man, after a first and second admonition be rejecting,
11 其は斯の如き人の罪せらるるは、自らの判断にもよることなれば、邪にして誤れる者なる事を知ればなり。
having known that he hath been subverted who [is] such, and doth sin, being self-condemned.
12 結末 我アルテマ或はチキコを汝に遣はしなば、急ぎてニコポリなる我許に來れ、我冬を彼處に過さんと決したればなり。
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis, for there to winter I have determined.
13 法律家なるゼナ及びアポルロを手厚く送りて、足らざる事なからしめよ。
Zenas the lawyer and Apollos bring diligently on their way, that nothing to them may be lacking,
14 斯て我等の[兄弟等]も、果を結ばざる者と成らざらん為、[兄弟の]必要に應じて善業に從事する事を學ぶべし。
and let them learn — ours also — to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.
15 我と共に居る人々、皆汝に宜しくと言へり。信仰に於て我等を愛する人々に宜しく傳へよ。願はくは神の恩寵汝等一同と共に在らんことを、アメン。
Salute thee do all those with me; salute those loving us in faith; the grace [is] with you all!