< テトスへの手紙 2 >
1 第一項 各階級の信徒の務 然れども汝は健全なる教に相當する事を語れ。
Tu autem loquere quæ decent sanam doctrinam:
2 老人には節制し、尊く且敏くして、信仰と愛と忍耐とに健全ならん事を勧め、
senes ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani in fide, in dilectione, in patientia:
3 老女には同じく聖女らしき行儀を守りて、謗らず、酒を嗜まず、善く教へん事を勧め、
anus similiter in habitu sancto, non criminatrices, non multo vino servientes, bene docentes:
4 彼等をして若き女を敏く教へしめ、其夫を愛し、其子等を慈み、
ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant,
5 怜悧、貞操(謹慎)にして家事を治め、親切にして夫に順ひ、神の御言の罵られざる様にすべき事を教へさせよ。
prudentes, castas, sobrias, domus curam habentes, benignas, subditas viris suis, ut non blasphemetur verbum Dei.
Juvenes similiter hortare ut sobrii sint.
7 萬事に就きて己を善業の模範に供し、教ふるに廉潔と厳格とを顕し、
In omnibus teipsum præbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate,
8 言健全にして咎むべき所なかるべし、是反對者が、我等の惡を挙ぐるに術なくして自ら耻ぢん為なり。
verbum sanum, irreprehensibile: ut is qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis.
9 奴隷には其主人に從ひて、何事も其旨を為し、言逆らはず、掠めず、
Servos dominis suis subditos esse, in omnibus placentes, non contradicentes,
10 我救主にて在す神の教を萬事に飾らん為に、何事に就きても忠實を顕さんことを勧めよ。
non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes: ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus.
Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus,
12 我等に諭すに、不敬虔と世俗の欲とを棄てて、謹慎と正義と敬虔とを以て此世に生活すべき事、 (aiōn )
erudiens nos, ut abnegantes impietatem, et sæcularia desideria, sobrie, et juste, et pie vivamus in hoc sæculo, (aiōn )
13 福なる希望即ち、我等の救主にて在す大御神イエズス、キリストの光榮なる公現を待つべき事を以てせり。
exspectantes beatam spem, et adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi:
14 キリストが我等の為に己を付し給ひしは、我等を一切の不義より贖ひて、善業に熱心なる固有の民を、己が為に潔め給はんとてなり。
qui dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum.
15 汝是等の事を全き権威を以て語り、且勧め、且諌めよ、誰も汝を軽んずべからず。
Hæc loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat.