< テトスへの手紙 2 >
1 第一項 各階級の信徒の務 然れども汝は健全なる教に相當する事を語れ。
Mais toi, annonce les choses qui conviennent au sain enseignement:
2 老人には節制し、尊く且敏くして、信仰と愛と忍耐とに健全ならん事を勧め、
que les vieillards soient sobres, graves, sages, sains dans la foi, dans l’amour, dans la patience.
3 老女には同じく聖女らしき行儀を守りて、謗らず、酒を嗜まず、善く教へん事を勧め、
De même, que les femmes âgées soient, dans toute leur manière d’être, comme il convient à de saintes femmes, – ni médisantes, ni asservies à beaucoup de vin, enseignant de bonnes choses,
4 彼等をして若き女を敏く教へしめ、其夫を愛し、其子等を慈み、
afin qu’elles instruisent les jeunes femmes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants,
5 怜悧、貞操(謹慎)にして家事を治め、親切にして夫に順ひ、神の御言の罵られざる様にすべき事を教へさせよ。
à être sages, pures, occupées des soins de la maison, bonnes, soumises à leurs propres maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres,
7 萬事に就きて己を善業の模範に供し、教ふるに廉潔と厳格とを顕し、
te montrant toi-même en toutes choses un modèle de bonnes œuvres, [faisant preuve] dans l’enseignement, de pureté de doctrine, de gravité,
8 言健全にして咎むべき所なかるべし、是反對者が、我等の惡を挙ぐるに術なくして自ら耻ぢん為なり。
de parole saine qu’on ne peut condamner, afin que celui qui s’oppose ait honte, n’ayant rien de mauvais à dire de nous.
9 奴隷には其主人に從ひて、何事も其旨を為し、言逆らはず、掠めず、
[Exhorte] les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur complaire en toutes choses, n’étant pas contredisants;
10 我救主にて在す神の教を萬事に飾らん為に、何事に就きても忠實を顕さんことを勧めよ。
ne détournant rien, mais montrant toute bonne fidélité, afin qu’ils ornent en toutes choses l’enseignement qui est de notre Dieu sauveur.
Car la grâce de Dieu qui apporte le salut est apparue à tous les hommes,
12 我等に諭すに、不敬虔と世俗の欲とを棄てて、謹慎と正義と敬虔とを以て此世に生活すべき事、 (aiōn )
nous enseignant que, reniant l’impiété et les convoitises mondaines, nous vivions dans le présent siècle sobrement, et justement, et pieusement, (aiōn )
13 福なる希望即ち、我等の救主にて在す大御神イエズス、キリストの光榮なる公現を待つべき事を以てせり。
attendant la bienheureuse espérance et l’apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ,
14 キリストが我等の為に己を付し給ひしは、我等を一切の不義より贖ひて、善業に熱心なる固有の民を、己が為に潔め給はんとてなり。
qui s’est donné lui-même pour nous, afin qu’il nous rachète de toute iniquité et qu’il purifie pour lui-même un peuple acquis, zélé pour les bonnes œuvres.
15 汝是等の事を全き権威を以て語り、且勧め、且諌めよ、誰も汝を軽んずべからず。
Annonce ces choses, exhorte et reprends, avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise.