< ローマ人への手紙 9 >
1 第一款 イスラエル人排斥せられしも、神の約束は誠實にして其處置は正義完全なり 我はキリスト[の御前]に眞を言ひて僞らず、我良心聖霊と一致して我に證明す。
I tell the truth in Messiah. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,
that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
3 即ち我兄弟等の為には、我殆ど自らキリストに棄てられん事をすら望まんとす。彼等は肉身上の我親族なり、
For I could wish that I myself were accursed from Messiah for my brothers' sake, my physical relatives according to the flesh,
4 イスラエル人なり、神の子とせらるる事と、光榮と諸契約と律法と拝禮と約束とは彼等のものなり。
who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service, and the promises;
5 祖先等は彼等のもの、キリストも肉身上よりすれば彼等より出で給ひしなり。即ち萬物の上に世々祝せられ給ふ神にて在す、アメン。 (aiōn )
of whom are the patriarchs, and from whom is the Messiah, as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen. (aiōn )
6 然れど神の御言は廃れりと云ふには非ず、蓋イスラエルより出でし人皆イスラエル人たるに非ず、
But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
7 又アブラハムの裔たる人皆子たるに非ず、但「イザアクより出づる者は汝の裔と呼ばれん」とあり。
Neither, because they are Abraham's descendants, are they all children. But, "In Isaac will your descendants be called."
8 即ち肉の子たる人々が神の子たるに非ずして、約束の子たる人々こそ其裔とせらるるなれ。
That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as descendants.
9 蓋約束の言は、「此時至らば我來らん、而して[妻]サラには一子あるべし」と是なり。
For this is what the promise said, "At the appointed time I will come, and Sarah will have a son."
10 加之レベッカも亦一人の我先祖イザアクによりて[双児を]懐胎せしに、
And not only that, but Rebekah also had conceived by one, our father Isaac.
11 未だ生れず又何等の善惡を為さざる中に、神の規定は選抜に從ひて存する為に、
For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
12 行によらず召によりて「兄は弟に事へん」と云はれたり。
it was said to her, "The elder will serve the younger."
13 録して「我イザアクを愛しエザウを憎めり」とあるが如し。
Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
14 然れば我等何をか云ふべき、神に於て不義ありや、然らず、
What should we say then? Is there unrighteousness with God? Absolutely not.
15 其はモイゼに曰く「我が敢て憫まん人を憫み、敢て慈悲を施さん人に慈悲を施さん」と。
For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
16 然れば欲する人にも走る人にも由らずして、憫み給ふ神に由るなり。
So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
17 蓋聖書ファラオンに曰らく「我が汝を立てしは、殊に汝に於て我が権能を顕し、我名を全世界に傳へられん為なり」と。
For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth."
18 然れば神は思召の人を憫み、思召の人を固くし給ふなり。
So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
19 是によりて汝或は言はん、然らば何ぞ尚咎め給ふや、誰か其思召に抵抗せん、と。
You will say then to me, "Why does he still find fault? For who withstands his will?"
20 嗟人よ、汝は誰なれば神に言逆らふぞ。土器は己を造りたる人に向ひて、何故に我を斯く造りしぞと言ふか。
But who indeed are you, a human being, to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, "Why did you make me like this?"
21 陶師は同じ塊を以て、一の器を尊き用の為、一の器を賤しき用の為に造るの権あるに非ずや。
Or hasn't the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
22 神もし怒を顕し給ひ、己が権能を知らしめんとして、亡ぶべく備はりたる器を大いなる忍耐を以て忍び給ひしに、
What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,
23 光榮あるべく豫備し給ひし恤の器に對して、己が光榮の豊なるを示さんとし給はば如何、
and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
24 恤の器として啻にユデア人の中より耳ならず、異邦人の中より我等を召し給ひしなり。
us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the non-Jews?
25 是オゼア書に、「我わが民たらざりし者を我民と呼び、愛せられざりし者を愛せらるる者と(呼び、恤を得ざりし者を恤を得る者と)呼ばん、」
As he says also in Hosea, "I will call them which were not my people 'my people,' and her who was not loved, 'loved.'"
26 又「彼等既に、汝等は我民に非ず、と謂はれし其處に於て、活ける神の子等と稱へらるることあらん」と曰ひしが如し。
"It will be that in the place where it was said to them, 'You are not my people,' There they will be called 'children of the living God.'"
27 イザヤもイスラエルに就きて呼はりけるは、「イスラエルの子等の數、海の砂の如くなるも、殘る者のみ救はれん。
And Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the children of Israel are as the sand of the sea, the remnant will be kept safe.
28 蓋主は御言を速に地上に行ひ給ふべければ、義を以て之を速に全うし給ふべし」と。
For he will fulfill the word and decisively in righteousness, because the Lord will carry out the word decisively in the midst of the earth."
29 又イザヤが預言して、「萬軍の主若我等に種を遺し給はざりせば、我等はソドマの如く成り、ゴモラに似たるものと成りしならん」、と云ひしが如し。
As Isaiah has said before, "Unless the Lord of hosts had left us a few survivors, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah."
30 第二款 イスラエル人の排斥せらるるは、其過に由れり 然らば我等何をか言ふべき。義を追求せざりし異邦人等は義を執へたり、但是は信仰に由れる義なり。
What should we say then? That the non-Jews, who did not follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
31 却てイスラエルは義の法を追求しつつも、義の法に至らざりき。
but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
32 是何の故ぞ、彼等は信仰に由らずして業に由るが如くにしたればなり。即ち躓く石に突當れるなり、
Why? Because they did not seek it by faith, but as it were by works. They stumbled over the stumbling stone;
33 録して、「看よ、我シオンに於て躓く石、突當る岩を置く、誰にもあれ之を信ずる人は、辱めらるる者なからん」と、あるが如し。
even as it is written, "Look, I am laying in Zion a stumbling stone and a rock to trip over; and the one who believes in him will not be put to shame."