< ローマ人への手紙 7 >

1 兄弟等よ、我律法を知れる人々に謂へば、汝等律法に人の司らるるは活ける間のみなる事を知らざるか。
Are ye ignorant, brethren — for to those knowing law I speak — that the law hath lordship over the man as long as he liveth?
2 蓋夫ある婦は、夫の存命中律法を以て之に繋がると雖も、夫死すれば之に對する律法を解かるるなり。
for the married woman to the living husband hath been bound by law, and if the husband may die, she hath been free from the law of the husband;
3 然れば夫の存命中他の人に就けば姦婦と呼ばるべきも、夫死したる時は其律法より釈され、他の人に就くも姦婦には非ざるなり。
so, then, the husband being alive, an adulteress she shall be called if she may become another man's; and if the husband may die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, having become another man's.
4 然れば我兄弟等よ、汝等もキリストの[死]體に由りて、律法に對して死したる者となれり。是死者の中より復活し給ひし他のものに属して、我等が神に果を結ばん為なり。
So that, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of the Christ, for your becoming another's, who out of the dead was raised up, that we might bear fruit to God;
5 蓋我等肉に在りし時、律法に據れる罪科の諸慾、死の果を結ばせんとて、我等の五體の中に働きたりしが、
for when we were in the flesh, the passions of the sins, that [are] through the law, were working in our members, to bear fruit to the death;
6 今や我等は既に繋がれたりし死の律法より釈されて、儀文の古きによらず、霊の新しきに由りて事へ奉るに至れり。
and now we have ceased from the law, that being dead in which we were held, so that we may serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.
7 第二款 堕落者に於る律法 然らば我等何をか云はん、律法は罪なるか、然らず。然りながら律法に據らずしては我罪を知らざりき。蓋律法が「貪ること勿れ」と云はざれば我貪を知らざりしに、
What, then, shall we say? the law [is] sin? let it not be! but the sin I did not know except through law, for also the covetousness I had not known if the law had not said:
8 罪は機會に乗じ、掟によりて、我中に所有慾望を惹起せり。即ち律法なき時、罪は死したるものにして、
'Thou shalt not covet;' and the sin having received an opportunity, through the command, did work in me all covetousness — for apart from law sin is dead.
9 我は昔時律法なくて活きたりしが、掟來りしかば、罪は生回りて、
And I was alive apart from law once, and the command having come, the sin revived, and I died;
10 我は死せり、斯て我を活かさんとて與へられたる掟は、死を來すものとなれり。
and the command that [is] for life, this was found by me for death;
11 蓋罪は掟の機會に乗じて我を惑はし、且之を以て我を殺せり。
for the sin, having received an opportunity, through the command, did deceive me, and through it did slay [me];
12 然て律法は聖なり、掟も聖にして且正しく且善なり。
so that the law, indeed, [is] holy, and the command holy, and righteous, and good.
13 然らば善なるもの我に死となりたるか、然らず、唯罪が罪と明に顕れん為に、善なるものを以て我に死を來し、掟によりて甚罪深きものとなるに至りしなり。
That which is good then, to me hath it become death? let it not be! but the sin, that it might appear sin, through the good, working death to me, that the sin might become exceeding sinful through the command,
14 我等律法の霊的なる事を知る、然れど我は肉的にして罪の下に売られたる者なり。
for we have known that the law is spiritual, and I am fleshly, sold by the sin;
15 蓋我が行ふ所は我之を知らず、其は志す善は之を為さずして、厭ふ惡は之を為せばなり。
for that which I work, I do not acknowledge; for not what I will, this I practise, but what I hate, this I do.
16 斯て我厭ふ事を為せば、律法と同意して自ら之を善なりとす、
And if what I do not will, this I do, I consent to the law that [it is] good,
17 然れば今之を行ふ者は、最早我に非ずして我に宿れる罪なり。
and now it is no longer I that work it, but the sin dwelling in me,
18 蓋我之を知れり、善は我に、即ち我肉に宿れるに非ず、其は志す事我に近しと雖も、善を全うすることを得ず、
for I have known that there doth not dwell in me, that is, in my flesh, good: for to will is present with me, and to work that which is right I do not find,
19 志す善は之を為さず、厭ふ惡は却て之を為せばなり。
for the good that I will, I do not; but the evil that I do not will, this I practise.
20 斯て我自ら厭ふ事を為せば、最早之を行ふ者は、我に非ずして我に宿れる罪なり。
And if what I do not will, this I do, it is no longer I that work it, but the sin that is dwelling in me.
21 然れば我善を為さんとする時は、法として、惡の我に近きを覚ゆ。
I find, then, the law, that when I desire to do what is right, with me the evil is present,
22 蓋精神に由りては神の律法を悦ぶと雖も、
for I delight in the law of God according to the inward man,
23 我五體に外の法ありて、我精神の法に敵對し、我を虜にして五體に在る法に從はしむるを認む。
and I behold another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of the sin that [is] in my members.
24 嗚呼我は不幸の人なる哉、誰か此死の肉體より我を救ふべきぞ、
A wretched man I [am]! who shall deliver me out of the body of this death?
25 我主イエズス、キリストに由れる神の恩寵是なり。故に我は自ら精神に由りては神の律法に事へ、肉身に由りては罪の法に仕ふ。
I thank God — through Jesus Christ our Lord; so then, I myself indeed with the mind do serve the law of God, and with the flesh, the law of sin.

< ローマ人への手紙 7 >