< ローマ人への手紙 15 >
1 我等強き者は弱き人々の虚弱を擔ふべくして、己を喜ばすべからず、
Etiya amikhan jun takot te ase, khali amikhan nijorke khushi kori bole nohoi, kintu komjur pora giri thaka khan ke uthabole amikhan laga kaam ase.
2 汝等各近き人の徳を立つべく、善事を以て之を喜ばすべし。
Amikhan sob pora nijor ghor usor khan nimite bhal kori kene taike uthai dibole aru khushi kori dibo lage.
3 蓋キリストは己を喜ばし給はず、却て録して、「汝[主]を罵れる人々の侮辱我に落ちかかれり」、とあるが如くに為し給へり。
Kelemane Khrista bhi nijorke khushi kora nai, kintu likha thaka nisena, “Apuni khan ke bodnam diya laga bodnam moi uporte girise.”
4 蓋凡て曩に録されたる事は我等に教訓となり、我等をして聖書に依る忍耐と慰籍とを以て、希望を保たしめん為に録されたるなり。
Kelemane age dinte ki likhise, etu sob aji amikhan ke jonai dibo nimite ase, titia Shastro laga kotha pora mon dangor hobo aru dhorjo kori kene asha thakibo.
5 願はくは忍耐と慰籍とを賜ふ神、汝等をしてイエズス、キリストに從ひて心を同じうせしめ、
Etiya dhorjo aru mon dangor kori bole diya Isor pora, Jisu Khrista logote kineka apuni khan mili loise, etu nisena he apuni khan sob majot te mili kene shanti te thaki bole dibi.
6 一の心、一の口を以て我主イエズス、キリストの神にして父にて在すものを崇め奉るを得しめ給はん事を。
Titia ekta awaj te apnikhan eke logote amikhan Probhu Jisu Khrista laga Baba aru Isor ke mohima dibo.
7 然ればキリストが神の光榮の為に汝等を承容れ給ひし如く、汝等も互に承容れよ。
Etu karone Isor laga mohima nimite Khrista pora apnike kineka swekar korise, etu nisena ekjon pora ekjon ke swekar koribi.
8 我は言はん、キリスト、イエズスが割禮[の人々]の役者となり給ひしは、神の眞實を顕し、祖先の[蒙りし]約束を固め、
Kelemane moi apnikhan ke koi ase, Isor he hosa ase eneka jonai dibole sunnot kora khan nimite Khrista nijor he noukar hoi jaise, eneka hoile, khandan baba khan logote ki kosom di thakise etu kori dibo.
9 又異邦人をして神を其憫によりて崇めしめ給はん為なり。録して「然れば主よ、我異邦人の中に汝を宣言し、且御名を讃謳はん」とあるが如し。
Aru Porjati khan pora bhi Isor laga anugrah nimite mohima dibo. Likha te thaka nisena, “Etu karone Porjati khan majote moi Apuni laga naam laga ke stuti koribo, Aru Apuni laga naam te gana gabo.”
Aru bhi eneka koi ase, “Probhu laga naam untcha koribi, tumi Porjati khan; sob manu Taike stuti koribi.”
11 又「諸の國、主を讃美せよ、諸の民之を崇め奉れ」とあり。
Aru bhi, “Probhu ke stuti koribi, tumi Porjati khan; Aru manu khan sob pora Tai laga naam uthaidibi.”
12 又イザヤ曰く、「イエッセの根は芽して異邦人を治むべきもの起らん、異邦人之を希望せん」と。
Aru, Isaiah koi ase, “Jesse laga khandan pora ekjon ahibo, Porjati khan majote bhi chola bole taike uthai dibo; tai logote Porjati khan asha thakibo.”
13 願はくは希望の神、信仰によりて起る一切の喜と平安とを汝等に満たしめ、聖霊の力を以て汝等の希望に豊ならしめ給はん事を。
Biswas kora nimite apnikhan laga monte shanti aru khushi pora bhorta kori dibo, titia Pobitro Atma laga sakti dwara apnikhan asha te mojbut hobo.
14 第一款 弁解及び願望 第二項 パウロ自身に関する事故 我兄弟等よ、我も汝等が自ら慈愛に満ち、且凡ての智識に満ちて、能く互に訓戒し得る者なる事を確信す。
Kintu moi nijor bhi apnikhan, ami laga bhai khan nimite khushi ase, kelemane bhal niyom pora bhorta hoi kene aru gyaan-buddhi thik pora apnikhan ekjon he ekjon ke sikhai dibo pare.
15 然れど兄弟等よ、我が動もすれば餘りに憚りなく汝等に書贈りしこと、恰も汝等をして思出さしめんとせる如くなるは、是神より我に賜はりたる恩寵に由れり。
Kintu apnikhan pora yaad koribo nimite Isor pora moike diya anugrah te himot kori kene apuni khan ke moi likhi ase.
16 此恩寵あるは、我異邦人の為に、キリスト、イエズスの役者となりて、神の福音の祭務を執行し、異邦人が聖霊に由りて聖とせられ、御意に適へる献物とならん為なり。
Isor laga susamachar laga noukar hobole, ekjon purohit nisena, Porjati khan majot te Jisu Khrista ke jonai diya kaam kori bole Isor pora moike etu uphar dise. Titia Porjati khan pora daan diya to Isor usorte Pobitro Atma dwara sapha kori diya hoise.
17 然れば神に関して、キリスト、イエズスに於て我が誇るべき所あり。
Etu karone Jisu Khrista dwara moi Isor laga kaam juntu korise etu te phutani kori bole dorkar ase.
18 蓋キリストが異邦人を從はしめん為に我を用ひ、言と行とを以て、
Kelemane Porjati khan pora Isor ke bhoi kori kene kotha mani lobole Khrista pora moi dwara kori dise, etu laga bahar te moi dusra kotha eku nakobo. Etu jinis khan to kotha aru kaam khan pora hoi thake,
19 徴と奇蹟との勢力及び聖霊に由る能力に由りて為し給へる事に非ざれば、我敢て之を語らず。即ちエルザレムよりイルリコ[州]に至る迄の地方を巡りて、キリストの福音を満たせり。
aru chihna aru Pobitro Atma dwara asurit laga kaam pora. Etu karone, Jerusalem pora shuru hoi kene Illyricum jaga sob phale moi Khrista laga susamachar loijabo nimite hoise.
20 但福音を宣べしは、キリストの御名の既に稱へられたる處に非ず、是は他人の置きたる基礎の上に築かざらん為なり。
Aru etu nisena Khrista laga naam nahuna sob te susamachar prochar kora to moi laga kaam eneka bhabona kori kene kaam korise, nohoile to dusra pora kori thaka bhetimul te moi kaam kora he hobo.
21 録して、「未だ告げられざりし人々は之を見ん、聞かざりし人々は悟らん」、とあるが如し。
Kintu eneka likha nisena: “Tai laga kitia bhi nahuna khan pora Taike dikhibo, aru kunkhan pora Tai laga eku huna nai, taikhan pora bujhi bo.”
22 我が汝等に至る事之が為に妨げられて、我今まで留められたりしが、
Etu nimite he bisi bar moi apnikhan usorte ahibole thaka pora rukhi thakise.
23 今は早此地方に為すべき事なく、汝等に至らん事は、年來の切なる願なれば、
Kintu etiya, moi nimite etu jaga khan te thaki bole jaga nai, aru moi ahibole itcha kori kene bisi saal hoi ase.
24 イスパニアへ往かん時に、立寄りて汝等を見ん事、又汝等を以て幾分の満足を得たる後、汝等より彼處へ送られん事、是我希望なり。
Moi Spain te ja somoite apnikhan ke lok kori bole asha ase, aru olop din eke logote thaka pichete moi yaatra ja somoite apnikhan pora modot dibo.
25 然れば今はエルザレムに至り、聖徒等に事へんとす。
Kintu etiya to moi Jerusalem te biswasi khan nimite modot loi kene jai ase.
26 蓋マケドニア及びアカヤ[州](の人々)はエルザレムに居る聖徒の貧者の為に、幾何か醵金するを以て善しとせり。
Kelemane Jerusalem te thaka biswasi khan majot te dukhiya khan nimite modot pathai dibole, Macedonia aru Achaia te thaka khan pora bisi khushi pora itcha thakise.
27 彼人々は之を善しとせしが、而も彼等に負債ある者なり。蓋異邦人は、彼等の霊的事物の分配を受けたれば、肉的事物を以て彼等に供すべきなり。
Taikhan etu kori bole bisi khushi pai thakise, kelemane etu taikhan ekta baki thakisele. Jodi Porjati khan pora taikhan laga atmik asirbad bhag korise koile, titia prithibi laga jinis, dhun sompoti aru taka-poisa asirbad khan loi kene taikhan ke sewa koribo lage.
28 然れば我此用事を終へ、其果を彼等に頒與へて後、汝等を経てイスパニアへ往かん。
Etu karone ki joma kori kene taikhan ke dibole anise, moi kitia etu kaam khotom hobo, moi apnikhan ke lok kori kene Spain te jabo.
29 我汝等に至らば、キリスト(の福音)の豊なる祝福を以て至るべきは、我が知る所なり。
Moi jani ase, kitia moi apnikhan logote ahibo, titia Khrista laga asirbad sob loi kene ahibo.
30 故に兄弟等よ、我主イエズス、キリストに由り、又聖霊の寵に由りて、我汝等に希ふ。我為に神に為す祈を以て我と共に戰へ。
Probhu Jisu Khrista aru Tai laga morom, Tai laga Atma dwara apuni, bhai khan, mili kene moi nimite Isor usorte prathana kori bole moi apnikhan ke anurodh kori ase.
31 是ユデアに在る不信者より我が救はれん為、且持行く贈物がエルザレムの聖徒等の意に適はん為、
Moi nimite prathana koribi Judea te thaka abiswasi khan hath pora moike bachai lobo nimite aru Jerusalem te thaka pobitro manu khan pora moi laga kaam to swekar koribo nimite.
32 我が神の御旨に從ひ喜びて汝等に至り、汝等と共に安んずる事を得ん為なり。
Titia Isor laga itcha te moi khushi pora apnikhan usorte ahibo aru apuni khan majot te khushi pabo.
33 願はくは平和の神汝等一同と共に在さん事を、アメン。
Isor laga shanti apnikhan logote thakibi. Amen.