< ローマ人への手紙 14 >
1 第三款 信仰の弱き信徒に對する方法 信仰の弱き人を承くるに親切を以てし、思ふ所を争ふこと勿れ。
But receive to yourselves him who is weak in faith, not into disputations of doubtful matters.
2 蓋或人は凡ての物を食するを善しとするに、弱き人は野菜を食す。
One indeed believes he is to eat all things: another who is weak, vegetables.
3 食する人は食せざる人を軽んずべからず、食せざる人も亦食する人を是非すべからず、其は神は人を承容れ給ひたればなり。
Let not the one eating snub the one not eating. Let not the one not eating judge the one eating; for God received him.
4 汝誰なれば他に属する僕を是非するぞ、立つも倒るるも、其主に係はる事なり。但必ずや立つならん、其は神は之を立たしむる事を得給へばなり。
Who art thou judging another man's servant? to his own master he stands or falls: but he shall stand; for God is able to make him stand.
5 或人は日と日とを弁別するに、他の人は如何なる日をも同一にす、各其料簡に随ふべきのみ。
For one indeed judges a day above a day: another judges every day (alike); let each one be fully persuaded in his own mind.
6 日を区別する人は主の為に之を区別し、食する人も主の為に食す、其は神に感謝すればなり。食せざる人も主の為に食せずして亦神に感謝す。
The one regarding the day, regards it to the Lord: the one eating, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and the one not eating, eats not to the Lord, and gives thanks to God.
7 蓋我等の中に己の為に活くる者なく、己の為に死する者なし、
For no one of us lives to himself, and no one dies to himself:
8 其は我等は活くるも主の為に活き、死するも主の為に死すればなり。故に我等は活くるも死するも主の有なり。
for if indeed we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Then indeed if we live, and if we die, we are the Lord's.
9 蓋キリストの死して復活し給ひしは、死者と生者とを司り給はんが為なり。
For unto this Christ died, and lives, in order that He may be Lord of the dead and of the living.
10 然るに汝何故に兄弟を是非するぞ、何故に兄弟を軽んずるぞ、我等は皆神の法廷に立つべき者なるをや。
But why do you judge your neighbor, or indeed why do you discount your brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.
11 録して、「主曰く、我は活くるなり、凡ての膝我前に屈まり、凡ての舌神を宣言するに至らん」、とあるが如し、
For it has been written; As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
Then therefore each one of us shall give an account to God for himself.
13 然れば我等互に罪を定むべからず、寧汝等兄弟の前に、躓かすべきもの、或は罠となるものを置かざらん事を定めよ。
Then let us no longer judge one another: but rather judge this, not to place before a brother an offence for a stumblingblock.
14 我は主イエズスに於て知り且確信す、何物も彼によりて自ら潔からざるはなく、其潔からざるは、潔からずと思ふ人に於てのみ。
I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: except to him who considers it unclean, to him it is unclean.
15 若食物の為に汝の兄弟を憂ひしむれば、汝は既に愛に從ひて歩む者に非ず、キリストの死して贖ひ給ひし人を、食物の為に亡ぼすこと勿れ。
But if your brother is grieved on account of your meat, you are no longer walking in divine love. Do not by your meat destroy him for whom Christ died.
Let not your good be blasphemed.
17 其は神の國は飲食にあるに非ずして、聖霊に由れる義と平和と歓とに在ればなり。
For the kingdom of God is not meat and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Ghost.
18 蓋之を以てキリストに事ふる人は神の御意に適ひ、人々にも善しとせらるるなり。
For in this the one serving Christ is acceptable to God, and approved unto men.
19 故に我等は平和の事を追求して、人の徳を立つべき事を互に守るべきなり。
Then therefore we pursue the things belonging to peace, and edification towards one another.
20 食物の為に神の事業を亡ぼすこと勿れ、凡ての物は潔しと雖も、食して躓かする人には惡となる。
Do not destroy the work of God on account of meat. All things are pure; but it is evil to the man who eats with offence:
21 肉食、飲酒、其他汝の兄弟の或は心を痛め、或は躓き、或は弱くなる事を為ざるを善しとす。
it is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor anything by which your brother stumbles.
22 汝に[確]信あらんか、之を神の御前に我が身の中に保て。善しとする事に就きて己を咎めざる人は福なり、
The faith which you have, have it with yourself before God. Happy is the one not judging himself in that which he approves:
23 然れど疑ひつつ食したる時は罪せらる、其は[確]信によりて為ざればなり、総て[確]信に由らざる事は罪なり。
but if he may eat doubting, he has been condemned, because it is not of faith; but every thing which is not of faith is sin.