< ローマ人への手紙 13 >
1 第二款 社會に於る信徒の義務 人各上に立てる諸権に服すべし。蓋権にして神より出でざるはなく、現に在る所の権は神より定められたるものなり、
୧ବାରେଜା଼ଣା ସା଼ଲୱି କିନାରାଇଁ ମା଼ନି କିନାୟିମାନେ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ହେଲ ଆ଼ଆତିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ସା଼ଲୱି କିନି ପା଼ଣା ବେଟାଆ଼ଅସି, ପା଼ଣାତା ମାନି, ସା଼ଲୱି କିନାରି ମାନେରି; ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଆ଼ଚ୍ୱି ଆ଼ହାମାନେରି ।
2 故に権に逆らふ人は神の定に逆らひ、逆らふ人々は己に罪を得。
୨ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆମ୍ବାଆସି ପା଼ଣାତା ମାନି ସା଼ଲୱି କିନାରି କ଼ପାତଲେ ନିଙ୍ଗିନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ମେ଼ରାତି କ଼ପାତଲେ ନିଙ୍ଗିନେସି; ଆମ୍ବାଆରି ଏଲେକିନେରି ଏ଼ୱାରି ତା଼ମ୍ବୁ ତାମ୍ଙ୍ଗେ ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ହାଲି ତାକି କିନେରି ।
3 君主等を懼るべきは、善き業の為に非ずして惡き業の為なり。汝権を懼れざらんと欲するか、善を行へ、然らば彼より誉を得べし。
୩ଇଚିହିଁ ସା଼ଲୱି କିନାରି ନେହିଁ କାମାତାକି ଆଜିଗାଟାରି ଆ଼ଏ, ସାମା ଲାଗେଏତି କାମାତାକି ଆଜିଗାଟାରି ଆ଼ନେରି । ସା଼ଲୱି କିନାରାଇଁ ଆଜାଆନା ଡ଼ୟାଲି ମ଼ନ ମାନେକି? ଆତିହିଁ ନେହିଁ କାମା କିଦୁ, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ନେହିଁ ବେଟାଆ଼ଦେରି,
4 其は汝を益せん為の神の役者なればなり。然れど汝若惡を行はば懼れよ、其は彼は徒に剣を帯ぶるものに非ず、神の役者にして惡を行ふ人に怒を以て報ゆるものなればなり。
୪ମୀ ନେହିଁ ତାକି ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁତି ସେ଼ବା କାମା କିନାସି ଆ଼ହାମାନେସି । ସାମା ମୀରୁ ଲାଗେଏତି କାମା କିଦେରି, ଆତିହିଁ ସା଼ଲୱି କିନାଣାଇଁ ଆଜାଦୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଉଜେଏ କାଣ୍ତା ଆହ୍ଅସି, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁତି ସେ଼ବା କିନାସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ତାନି କ଼ପାତଲେ ଲାଗେଏତି କାମା କିନାରାକି ଡଣ୍ତ ହୀନାସି ।
5 然れば服從する事は、汝等に必要にして、啻に怒の為のみならず、亦良心の為なり。
୫ଏ଼ନିଇଚିହିଁ, ୱାର୍ଇ କାର୍ବିତି ଆଜିତାକି ଆ଼ଏ, ସାମା ମା଼ ହିୟାଁତା ମାନି ଅଣ୍ପୁ ପୁଞ୍ଜାହାଁ ସା଼ଲୱି କିନାରି କାତା ମା଼ନି କିନାୟିମାନେ ।
6 蓋汝等は亦之が為に税を納む、其は彼等は神の役者にして、之が為に務むればなり。
୬ଈଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ସିସ୍ତୁ ଜିକେଏ ହୀହିମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ସେ଼ବା କିନେରି ଲେହେଁ ଆ଼ହାନା ସା଼ଲୱି କିନି କାମା ଜିକେଏ କିନେରି ।
7 然れば汝等凡ての人に負目を返せ、即ち税を納むべき人には税を納め、課物を払ふべき人には之を払ひ、懼るべき者には懼れ、尊ぶべき者は之を尊べ。
୭ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନାଆଁ ବେଟାଆ଼ନାୟି ମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ହୀଦୁ; ଆମ୍ବାଆରାକି ସିସ୍ତୁ ହୀନାୟି ମାନେ ଏ଼ୱାଣାକି ସିସ୍ତୁ ହୀଦୁ; ଆମ୍ବାଆରାକି ଆସ୍ଲି ହୀନାୟି ମାନେ ଏ଼ୱାଣାକି ଆସ୍ଲି ହୀଦୁ; ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଆଜିନାୟି ମାନେ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଆଜାଦୁ; ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ମା଼ନି କିନାୟିମାନେ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମା଼ନି କିଦୁ ।
8 汝等相愛するの外は、誰にも何等の負債あるべからず、其は近き者を愛する人は律法を全うしたる者なればなり。
୮ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ୱିଆ଼ନି ପିସ୍ପେ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନୱା ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ଣା ଜିକେଏ ରୀଣା ଆ଼ଆଦୁ; ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଏଟ୍କାତାଣାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ହିମାନେସି ।
9 蓋「汝姦淫する勿れ、殺す勿れ、盗む勿れ、僞證する勿れ、貪る勿れ」、此外に誡ありと雖も、汝の近き者を己の如くに愛せよとの言の中に約る。
୯“ଦା଼ରି କିଆଦୁ, ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟାଆଦୁ, ସ଼ରୁ କିଆଦୁ, ଏଟ୍କା ଲ଼କୁତି ଦିଣ୍ସୁତି ଜୂପ୍କା ଆ଼ଆଦୁ,” ଈ ବାରେ ହୁକୁମି ର଼ ହୁକୁମିତା ମାନେ, “ପା଼ଡ଼ିତି ଲ଼କୁଇଁ ମୀ ଜୀୱୁତି ଜୀୱୁ ନ଼ହାଁ କଡିନି ଲେହେଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ ।”
10 愛は他人に惡しき事を為ず、故に愛は律法の完備なり。
୧୦ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ପା଼ଡ଼ିତି ଲ଼କୁତି ଲାଗେଏ କିଏ; ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ପୂରା କିନେ ।
11 斯すべきは是我等が時期を知れる故なり。即ち眠より起くべき時は既に來れり、蓋信仰せし時よりも我等の救霊は今や近きにあり。
୧୧ଇଚିହିଁ ଇଦାଟି ତେଃଏଲିନି ବେ଼ଲା ଏଦାତେୟିଏ, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜା ନୀଏଁ ମୀରୁ ଈ ବାରେ କିଦୁ; ଇଚିହିଁ ମା଼ର ନାମିତି ଦିନାଟିଏ ଗେଲ୍ପି ଆ଼ନାୟି ତଲିତି କିହାଁ ହା଼ରେକା ଡାଗେ ୱା଼ତେୟିଏ ।
12 夜は更けたり、日は近づけり、然れば我等は暗の業を棄てて、光の鎧を着るべし、
୧୨ଆନ୍ଦେରି ହାଜିମାନେ, ଲା଼ଇ ୱେ଼ୟିମାନେ । ଏ଼ଦାଆଁତାକି ୱା଼ଦୁ ମା଼ର ଆନ୍ଦେରିତି କାମା ବାରେ ପିସାନା ଉଜେଡ଼ିତା ଜୁଜୁ କିହାଲି ଟିକାଣାତି ସାଜୁ ତୁର୍ନ ।
13 日中の如く正しく歩むべくして、饕食と酔酗、密通と淫亂、争闘と嫉妬とに歩む可からず、
୧୩କା଼ଡ଼ୁ ଗସାହାଁ ମ଼ନକିତି ରା଼ହାଁ, କା଼ଡ଼ୁ ଗସାହାଁ ହ଼ଚିନାୟି, ମା଼ନି ହିଲାଆଗାଟାୟି, ଲାଗେଏତି ମାଣ୍କି, ଡା଼ହାରା, ଗଡ଼୍ହା କିନିତା଼ଣା କାମାତା ଆଣ୍ଡାଆନା ୱା଼ଦୁ, ଉଜେଡ଼ିତି କାମାତା ମାନି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ନେହିଁ ମାଣ୍କି ତଲେ ମାନ ।
14 却て主イエズス、キリストを着よ、且惡慾起るべき肉の慮を為すこと勿れ。
୧୪ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ମୀରୁ ହିମ୍ବରିଲେହେଁ ପର୍ଦୁ, ପା଼ପୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଆଙ୍ଗାତି ଲାଗେଏତି ଅଣ୍ପୁ ତଲେ ରା଼ହାଁ କିହାଲିତାକି ହିୟାଁତା ଅଣ୍ପାଆଦୁ ।