< ヨハネの黙示録 8 >

1 第一款 豫備の出現 [羔]第七の封印を解き給ひしかば、天上静まりかへる事半時間。
Quando [aquele que parece um ]cordeiro quebrou o sétimo lacre, houve no céu um breve silêncio/durante uma meia hora, mais ou menos.
2 我又見たるに、七の天使神の御前に立ちて七の喇叭を授けられ、
Vi os sete anjos que ficam diante de Deus. Foi dada {[Deus/Um anjo ]deu} a cada um deles uma trombeta.
3 別に又一の天使、金の香炉を持來りて香台の上に立ち、多くの香を授けられしが、是諸聖人の祈に加へて、神の玉座の前なる金の香台の上に献げん為なり。
Outro anjo que sustentava um — incensário de ouro/receptáculo para queimar incenso— chegou e ficou ao pé do altar. Foi dado {[Um anjo ]deu} a ele muitíssimo incenso, para que o pudesse oferecer, junto com as orações de todo o povo de Deus, sobre o altar de ouro que fica diante do trono [de Deus]. [Então ele queimou este incenso no altar. ]
4 斯て香の烟は、諸聖人の祈と共に天使の手より神の御前に立昇りしが、
Do [receptáculo na mão ]do anjo, a fumaça do incenso—misturada com as orações do povo de Deus—subiu para Deus.
5 天使香炉を取り、之に香台の火を盛りて地に投げしかば、雷と聲と電光と大地震と起り、
[Em resposta, ]o anjo pegou o incensário e o encheu de [brasas de ]fogo do altar. Ele jogou [o conteúdo do ]incensário [MTY] sobre a terra. O trovão rugia e retumbava, o relâmpago fuzilava e a terra tremia.
6 又七の喇叭を持てる七の天使、喇叭を吹かん身構を為せり。
Os sete anjos—[cada um ]dos quais segurava [uma ]das sete trombetas—prepararam-se para tocar.
7 第二款 初の六の喇叭 斯て第一の天使喇叭を吹きしに、血の雑りたる雹と火と起りて地に降らされ、地の三分の一燃上り、樹木の三分の一燃上り、緑草悉く焼盡されたり。
Quando o primeiro anjo tocou sua trombeta, foi derramados {caíram} sobre a terra fogo e uma chuva de pedras misturada com sangue. [Como resultado], um terço [de tudo sobre a superfície ]da terra foi queimado {[o fogo ]queimou uma terça parte de [tudo sobre a superfície da ]terra}. Um terço das árvores foi queimado {Queimou um terço das árvores} e [uma terça parte de ]toda a erva verde.
8 第二の天使喇叭を吹きしに、火の燃ゆる大いなる山の如きもの海に投げられ、海の三分の一血に變じて、
Quando o segundo anjo tocou sua trombeta, algo como uma grande montanha de fogo ardente caiu no mar. [Como resultado, ]um terço do mar ficou [vermelho como ][MET] sangue,
9 海の中に活ける被造物の三分の一死し、船の三分の一も亡びたり。
morreu uma terça parte dos bichos marítimos, e foi destruído um terço dos navios [no mar].
10 第三の天使喇叭を吹きしに、松明の如くに燃ゆる大いなる星天より落ちて、河の三分の一と水の源との上に落ちたり。
Quando o terceiro anjo tocou sua trombeta, uma grande estrela, chamejante como uma tocha, caiu do céu em cima de uma terça parte dos rios e [uma terça parte ]das fontes.
11 此星は名を苦艾と云ひ、水の三分の一は苦艾の如くに成りて、水の苦く成りしが為に多くの人死せり。
A estrela se chama Amargura. [Como resultado, ]ficou amarga a água de um terço [dos rios e fontes, ]e muitas pessoas morreram por [terem bebido ]a água amargurada.
12 第四の天使喇叭を吹きしに、日の三分の一と月の三分の一と打たれしかば、其三分の一は暗み、晝も三分の一は光らず、夜も亦同じ。
Quando o quarto anjo tocou [sua trombeta, Deus ]feriu o sol, a lua e as estrelas, passando eles a perder uma terça parte da sua luz. O [sol ]deixou de brilhar durante uma terça parte do dia e [a lua e as estrelas deixaram de brilhar durante uma terça parte ]da noite.
13 我尚見たるに、天の中央を飛べる一の鷲聲高く、禍なる哉、禍なる哉、禍なる哉、地上に住める人々、尚喇叭を吹かんとする三の天使の聲によりて、と言へるを聞けり。
Enquanto eu ficava olhando, ouvi uma águia que voava bem alto no céu e gritava em voz alta: “Acontecerão coisas terríveis aos [rebeldes ]humanos que moram na terra, como resultado de [o que acontecera ]quando os três anjos remanescentes tocarem suas trombetas! Já estão para tocá-las agora!”

< ヨハネの黙示録 8 >