< ヨハネの黙示録 5 >
1 第二款 羔及び七封印の巻物 我又玉座の上に坐し給ふものの右の御手の上に、内外に文字ありて七の印を以て封ぜられたる巻物を見、
Esandleni sokunene salowo owayehlezi esihlalweni sobukhosi ngabona umqulu ulombhalo emaceleni womabili ungcinwe ngempawu eziyisikhombisa.
2 又一の強き天使の聲高く、巻物を開きて其封印を解くに堪ふる者は誰ぞ、と布告するを見たり。
Ngabuya ngabona ingilosi elamandla imemeza ngelizwi eliphakemeyo isithi, “Ngubani ofanele ukuqhaqha impawu avule umqulu na?”
3 而も天にも地上にも地下にも、巻物を開きて之を眺むる事だに能くする者なかりき。
Kodwa kakho ezulwini loba emhlabeni loba ngaphansi komhlaba owayengawuvula umqulu kumbe akhangele phakathi kwawo.
4 斯て誰も巻物を開きて見るにすら堪へたりと認めらるる者なきにより、我大いに泣き居たりしかば、
Ngakhala, ngakhala ngoba kakho owatholakala efanele ukuwuvula umqulu loba ukukhangela phakathi kwawo.
5 翁の一人我に謂ひけるは、泣く勿れ、看よやユダ族の獅子ダヴィドの萌蘗、勝利を得て巻物を開き、其七封印を解くを得給ふと。
Omunye wabadala wathi kimi, “Ungakhali! Khangela, iNgonyama yesizwe sakoJuda, iMpande kaDavida, sinqobile. Sizakwanelisa ukuwuvula umqulu lezimpawu zawo eziyisikhombisa.”
6 我見たるに、折しも玉座と四の動物との中央、翁等の中央に屠られたるが如き羔立ちて、是に七の角あり、又全世界に遣られし神の七霊なる七の眼あり。
Ngabona iWundlu, kukhanya angathi lalibulewe, limi phakathi laphakathi kwesihlalo sobukhosi, lizingelezwe yizidalwa eziphilayo ezine labadala. Lalilempondo eziyisikhombisa lamehlo ayisikhombisa, okungomoya abayisikhombisa bakaNkulunkulu abathunywe emhlabeni wonke.
7 羔來りて玉座に坐し給ふものの右の御手より巻物を受けしが、
Leza lathatha umqulu esandleni sokunene salowo owayehlezi esihlalweni sobukhosi.
8 其巻物を受くるや、四の動物と廿四人の翁とは羔の前に平伏し、各琴[の如きもの]又聖人等の祈なる香の充ちたる金の香炉を持ちて、
Esewuthethe, izidalwa ezine eziphilayo labadala abangamatshumi amabili lane bawela phansi phambi kweWundlu. Omunye lomunye wabo wayelechacho njalo babephethe imiganu yegolide igcwele impepha, eyimikhuleko yabangcwele.
9 新しき賛美歌を謳ひ、主よ汝は巻物を受けて其封印を解くに堪へ給へり、其は屠られ給ひて、御血を以て、神の為に諸族、諸語、諸民、諸國の中より人々を贖ひ、
Bahlabela ingoma entsha besithi: “Wena ufanele ukuwuthatha umqulu lokuvula impawu zawo, ngoba wahlatshwa, kwathi ngegazi lakho wahlengela uNkulunkulu abantu bezizwana zonke lezindimi labantu kanye lezizwe.
10 之を我等の神の為に王たらしめ司祭たらしめ給ひたればなり、彼等は地上を統治すべし、と言ひ居れり。
Usubenze baba ngumbuso labaphristi ukuba bakhonze uNkulunkulu wethu, njalo bazabusa emhlabeni.”
11 我尚見たるに、玉座と動物と翁等との周圍に在る、多くの天使の聲を聞けり、其數萬々億々にして、
Ngakhangela ngasengisizwa amazwi ezingilosi ezinengi, ezaziyizinkulungwane lezinkulungwane, lezinkulungwane ezilitshumi ziphindwe okuzinkulungwane ezilitshumi. Zazizingeleze isihlalo sobukhosi lezidalwa eziphilayo kanye labadala.
12 聲高く言ひけるは、屠られ給ひし羔は、権威と富有と、叡智と能力と、尊貴と光榮と祝福とを受くるに堪へ給ふものなり、と。
Zahlabela ngamazwi aphezulu zisithi: “Lifanele iWundlu, elahlatshwayo, ukwamukela amandla lenotho lenhlakanipho lokuqina lodumo lenkazimulo kanye lokudunyiswa!”
13 又天にも、地上にも地下にも、海上にも何處にも、被造物の悉く言へるを聞けり、玉座に坐し給ふものと羔とに、祝福と尊貴と、光榮と権能と、世々に限なし、と。 (aiōn )
Ngezwa izidalwa zonke ezulwini lasemhlabeni langaphansi komhlaba lasolwandle lakho konke okukukho, kuhlabela kusithi: “Kuye ohlezi esihlalweni sobukhosi lakulo iWundlu kakube lenhlonipho lodumo lenkazimulo kanye lamandla kuze (aiōn )
14 而して四の動物はアメンと言ひ、廿四人の翁は平伏して、世々に限なく活き給ふものを禮拝し奉れり。
Izidalwa ezine eziphilayo zathi, “Ameni,” kwathi abadala bawela phansi bakhonza.