< ピリピ人への手紙 2 >

1 若幾許のキリストに於る勧、幾許の愛に由る慰、幾許の聖霊の交、幾許の憫の腸あらば、
Ikpye unno sen ngble ni mi Kristi nita he. Ikpye usi ndei son ndindi be ni ruhu ndu lusroun sroun rji ni son nita he, u son bi ni mi Brji ni ta he, u low sron ni khwu sron nitahe.
2 汝等我喜を満たせよ。即ち心を同じうし、愛を同じうし、同心同意にして、
Ndu sron mu shani ngri ndihe ni mre biyi, he ni son, ta nzren nimi Brji ririi, ndi he mre ririi
3 何事も党派心、虚榮心の為にせず、謙遜して互に人を己に優れる者と思ひ、
Natie kogen ni sontu ni sroun memena. ni katu gji yambari ni tutuza tu me.
4 各己が事のみを顧みずして他人の事を顧みよ。
Ken ndi ri ndi na yatu migyen na, ndi yambari ni hitu.
5 汝等志す事はキリスト、イエズスの如くなれ、
He ni sroun ndindi wahe ni mi Yesu Kristi.
6 即ち彼は神の貎に在して神と並ぶ事を盗とは思ひ給はざりしも、
Wa he na ni Rji, ana nba kpa ndi wawu Rji nan, wa na he kpi ingjina.
7 己を無きものとして奴隷の貎を取り、人に似たる物と成り、外貌に於て人の如くに見え、
Wa tre ndi wawu Rjikgban tu gji, ndu shishi gran. ndaye ni kpa ndi, mba tsor na ndi.
8 自ら謙りて、死、而も十字架上の死に至るまで、從へる者となり給ひしなり。
Akgban tu gji, katu na nda kwu, ikwu ni tu kwugru.
9 是故に神も亦之を最上に挙げて、賜ふに一切の名に優れる名を以てし給へり、
Nawayi Irji na kpan za ken gha anu de wa azan kowani nde.
10 即ちイエズスの御名に對しては、天上のもの、地上のもの、地獄のもの、悉く膝を屈むべく、 (questioned)
Ni ide Yesu gbarju wawu mba kukwu niwu, gbarju wamba he ni sha niwa mba he ni memen niwa mba he nizan memen.
11 又凡ての舌は父にて在す神の光榮の為に、イエズス、キリストの主に在せる事を公言すべし。
I'lemen wawu ni tre yesu Almasihu a Rji, wani gbire Rji ide
12 然れば我至愛なる者よ、汝等が常に從ひし如く、我面前に在る時のみならず、今不在の時に當りても、一層懼慄きつつ己が救霊を全うせよ、
Imri vayi ahani kiyi wa bi nei nikon wamina he ni yi na, ziza wa mi na hena, tie dun u kpa ndi juwo ni tsire ni sroun bi.
13 其は志す事と為遂ぐる事とは、神が御好意を以て汝等の中に為さしめ給ふ所なればなり。
A Rji mba si tie dun ma, tie kpe wa Rji ni gri yi.
14 汝等呟く事なく争ふ事なく、一切の事を行へ、
Te du ndindi na gri sroun na.
15 是汝等が惡く且邪なる代に在りて、咎むべき所なく、神の純粋なる子兒として、科なき者とならん為なり。汝等は斯る人々の間に、世界に於る星の如く光りて、
Wa bi na he ni latre, bi sroun ndindi, imri Rji bi ndindi, te nakiyi ndi kpan ni mi gbugbun yi ni mi ndi bi meme ndri.
16 生命の言を保てり、斯て我が走りし事の空しからず、勞せし事の空しからずして、キリストの日に於て我名誉と成るべし。
Gji tre Rji gbagban ni kon kiyi ndi mba kpa almasihu ni fin he ma, ni kiyi mba to ndi zuzumu na he nigena. mina sha ya migen na.
17 假令汝等の信仰の供物と祭との上に、我が[血は]濯がるるも、我は之を喜びて汝等一同と共に之を祝す、
Mi grin niwu wawu, mi na katu mu nu wawu.
18 汝等も之を喜びて我と共に祝賀せよ。
Bi yi me gri biyi me gri nime.
19 第三項 パウロ、フィリッピに遣さんとする人々を賞賛す 我も汝等の事を知りて心を安んぜん為、速にチモテオを汝等に遣はさん事を、主イエズスに於て希望す。
Mi yo sroun ndi mitru Timoti ye niyi, ni fifi ye, wa sroun mu ni sie wa to son bi.
20 其は斯くまで我と同心して、眞心を以て汝等の為に慮る人、復外に在らざればなり。
Mina he ni ndi ri wa sroun he gyegyer na mu mba wawu na, wa ahe ni sroun he ni na ndindi.
21 蓋人は皆イエズス、キリストの事を求めず、己が事を求む、
Mba wa ni tu ba ana Yesu Almasihu na.
22 と雖も、彼が福音の為に、子の父に於る如く我と共に努めたるは、汝等が其證を知れる所なり。
Bi yi bi to ndidi wa a tsi du temon, na kiyi a tsi ni tawu ni tre Rji.
23 然れば我身上の成行を見ば、直に彼を汝等に遣はさん事を期せり。
Mi si yo sroun ni wawu mitru ye ni wu ni fifi yi wa ye to son bi.
24 我自らも亦程なく汝等に至るべき事を、主に於て信頼す。
Imeme a he ni sroun mu, Rji zome, miye ni fifi yi mba wuton.
25 然れど我思ふに、汝等より遣はされて我が要する所を供せし我兄弟にして協力者たり戰友たるエパフロヂトを汝等に遣はさざるべからず。
Mi si ri mre abi wamitru niyiwu a bafaroditua, vayir mu, ikpa du mu, ni kpa itaku, manzon bi ni verkon wa ni zome.
26 蓋彼は汝等一同を戀慕ひ、其病める由の汝等に聞えしとて憂ひ居たりしなり。
A ni son wawu, alusroun hi wawu, wa bi wo ana he ni sikpa na.
27 實に彼は病に罹りて、死ぬばかりに成りたれど、神は彼を憫み給ひ、啻に彼のみならず、我悲の上に又悲の重らざる様、我をも憫み給へり。
Alu ta kwu Rji wembra ma ana wawu mison na ni me me, wa mi he wlu sroun ni tun lelusroun.
28 此故に彼を見る事によりて、更に汝等を喜ばせ、我憂をも減ぜん為に、一層早く彼を遣はせるなり。
Mi ta son ton, ndu hi to ni shishi bi gri gbugbwu.
29 然れば汝等主に於て厚く彼を歓迎し、鄭重に斯る人物を待遇せよ、
Kpa Abataroditus ni sroun ndidi ni ide Rji. ton nde iri ma ni tutu.
30 其は彼、我を扶けて汝等の缺けたる所を補はんと、キリストの事業の為に生命を投じて死を犯したればなり。
Ni tu du Almasihu alutakwu. Anu tu ma ni du wa ni son kle.

< ピリピ人への手紙 2 >